Читаем Жена-невольница. Непокорное пламя полностью

— Жаль, что Вам довелось посетить Бэтлтон в такое смутное время, — покачала головой Раяс. — Его Величество не позволяет придворным покидать пределов крепости, иначе мы могли бы отправиться на охоту, покататься на лодках или попросту позагорать.

— Загорать?.. — Розалинда непонимающе моргнула. — Ви имеете в виду подставить свои лица под солнечные лучи… Но от этого портится кожа!..

Раяс рассмеялась, смущенно прикрыв ладонью рот. Графиня-чужестранка показалась ей невеждой, хоть и не лишенной некоторого очарования.

— В Шилдании правят иные законы и то, что в Хартии считается неприемлемым, для нас давно стало нормой. Поверьте, легкий оттенок загара очень пошел бы Вам. И не только к лицу — во время водных процедур дамам позволяется надевать короткие нижние юбки сорочки без рукавов.

За прошедшие годы характер Раяс во многом изменился — и в лучшую сторону, но вот ее страсть к авантюрам и разного рода увеселениям не пропала. Сейчас, глядя на то, как покраснела графиня Кюрель, она поняла, отчего Эйден не позволил гостье покинуть его замок. Под оболочкой скромницы в графине скрывалась натура страстная и жизнерадостная.

— О!.. — только и смогла вымолвить Розалинда. — Боюсь, мой муж не позволил бы мне подобного даже в мирное время. Астор — приверженец старых традиций, он не приемлет распущенности ни в каком виде.

— Кто же говорит о распущенности?.. — всплеснула руками Раяс. — Мы, шилданцы, считаем, что внешняя красота человека отражает его внутреннюю сущность. И Вам стоит использовать столь прекрасный шанс и, пока Ваш муж отсутствует, позволить себе быть такой, какой велит Вам сердце. Я же вижу, что Вы не столь холодны, какой хотите казаться. Точнее, какой хочет Вас видеть Ваш ужасный граф.

Розалинде показалось, будто виконтесса сумела заглянуть в самые потаенные уголки ее души. А ведь она так долго считала эту даму разлучницей.

Изменилась и внешность Раяс, и ее характер. Что же такого могло произойти с ней, неужели дело лишь в титуле гостьи и должности ее мужа? Розалинда решила это выяснить немедленно.

— Вы так добры ко мне, миледи, — слегка смущаясь, произнесла она. — Полагаю, война может сплотить не только союзников, но и их жен. Виконт Чейз тоже участвует в боях?

— О, нет, дар моего мужа слишком слаб — как у самого младшего сына в семье. Однако именитый род и природные таланты помогли ему добиться должности гофмейстера.

Раяс взяла с каминной полки огниво и подошла к канделябру, намереваясь зажечь свечи. Вечер, как дымчатый зверь, подкрался так неожиданно, словно караулил Бэтлтон за серыми горами Гланселя.

— Вы не страшились последовать за мужем? — решилась задать еще один вопрос Розалинда. — Или у Вас, как и у меня, не было иного выхода?

Раяс посмотрела на графиню с искренним сочувствием и тихо возразила:

— Нет, мой муж вовсе не тиран. Напротив, я сама изъявила желание отправиться вместе с ним в Дэйзиленд. Во-первых, это прекрасная возможность вновь вернуться ко двору. А во-вторых — трое детей, даже при наличии штата гувернанток, могут свести с ума. Не подумайте, я очень люблю своих малышей, но и взять короткую передышку совсем не против.

Розалинда подавила горестный вздох. Теперь ей стало понятно, отчего изменилась внешность, да и характер виконтессы. Видимо, виконт Чейз всерьез взялся за исполнение супружеского долга, едва его супруга вернулась из поездки в Хартию. И, надо заметить, весьма успешно. Розалинде оставалось только завидовать плодовитости Раяс и лелеять мечту и самой обзавестись потомством.

— А у Вас есть дети? — поинтересовалась виконтесса.

— Пока еще нет, — с грустью в голосе отозвалась Розалинда и присела на край кровати.

— У Вас еще все впереди, я уверена, — беззаботно возразила Раяс. Она предпринимала уже десятую попытку высечь огонь, но огниво не слушалось ее. — Как же я завидую магам Хартии, им нет нужды мучиться с подобными хитроумными изобретениями. Вы не поможете мне?

Она чуть ли не умоляюще взглянула на Розалинду, но та была вынуждена ее разочаровать:

— Увы, но я, пожалуй, единственная представительница своего рода без способностей разжигать пламя.

Улыбнувшись, Розалинда подошла к виконтессе и забрала у нее огниво. В ее руках вещица оказалась более послушной. И через секунду дрожащее пламя свечи осветило комнату. В этом неровном свете все предметы приобрели словно бы размытые очертания, а по стенам поползли причудливые тени.

-- Так необычно, — призналась Розалинда, осматривая преобразившуюся комнату. — Магический свет совсем другой — более яркий и насыщенный. А этот… он будто переносит в другую реальность и заставляет замирать в предвкушении чего-то таинственного.

Она прислушалась, и к своему удивлению, уловила тихое рычание за дверью. Беззлобное, но довольно настойчивое.

— Куда Вы, не открывайте дверь! — Раяс попыталась остановить Розалинду. — Тигрятня слишком близко, а после сражений маги порой теряют способности полностью контролировать своих подопечных. Пусть тигры и считаются дрессированными, но стоит ли искушать судьбу?..

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей / Короткие любовные романы