Читаем Женить нельзя помиловать (СИ) полностью

— Ну-ну... Вот прознают маглы про твою любовь поболтать — и все! Сдадут на опыты. Поверь говорящему коту. Только ведь у тебя нет моих острых когтей и чудовищного обаяния — не сбежишь. Тьфу, не уползешь!



— Любишь ты себя до икоты, Живоглот, — Эйвери порядком подустал от регулярных дифирамбов кота в собственную честь.



— Главное, что не ты — меня! Не боишься мучителей в белоснежных халатах со скальпелем, то дерзай! Но предупреждаю — в Азии едят все, что летает, ползает, плавает, ходит и бегает.



— Маглы едят друг друга? — от нахлынувших эмоций Цезарь был уже не синего, а серобуромалинового цвета. — Я знал!.. Дикари! Людоеды!



— Друг друга? Фу, какая мерзость! Нет, конечно! — Живоглот тут же решил подлить масла в огонь: — Но вот тебя, сладенький, с потрохами сожрут. Я в кулинарной книге рецепт видел «Слизняки под соусом бланманже». Я сам такое не ем, но на вид — аппетитно.



Эйвери мутило — теперь ему, точно, кусок в горло не полезет.



— Не согласен я! Цезарь я или не Цезарь?! Я ж дитя природы. Хоть дурное, но дитя...



— Завтрак ты! Обед и ужин в одном блюде.



— Так что делать-то? — простонала несчастная жертва кошачьего эксперимента. — Где «обреченному есть чувству уголок»?



Пушистый пройдоха даже задохнулся от радости — Эйвери цитирует магловских классиков — спекся, значит. Дозрел!



Но не время почивать на лаврах — дел невпроворот!



— Линять. И как можно быстрее! Я тут все ходы-выходы знаю, — Живоглот важно поклонился — лорд он или не лорд все-таки? — Правда, придется тебе на моей широкой груди скрываться, зубами за шерсть держаться!



— А нету зубов, — заныл слизняк. — Я бы местным давно показал! — он странно пробулькал, очевидно, рисуя в воображении картинки членовредительства.



— Тогда держись, чем сможешь. Каждая секунда на счету.



— А тебя ж авроры видели! — нет, когда не надо, Эйвери начинает отлично соображать, питбуля ему на хвост! — Засада...



— Не видели, — «Шоу с Уизли имело бешеный успех в узких кругах. Я ж гений! Не то, что некоторые! Мяв...» — Я тут контрабандой.



— А!.. — начал снова рассусоливать слизняк. — Да ты железный перец!



Но Живоглоту уже надоело в бирюльки играть, он цапнул Эйвери, наплевав на слабые подозрения, что тот будет жаловаться, спросил только:



— В шерсти спрячешься или во рту тебя тащить? Предупреждаю: могу проглотить. Выбирай!



— Не, Троглодит, не дождешься. Схорониться мне надо, — и Цезарь со скрипом и стонами взобрался на кота и скрылся в густой рыжей шерсти. — Век тебе этого не забуду! — в данной ситуации подобная фраза отдавала угрозой. Только Живоглота так просто не возьмешь!



— Будешь щекотать — скину, — и агент 007 приступил к выполнению последней части плана — как можно скорее смыться из этого места.



Время — деньги! Точнее, кольцо…



____________________



* Пер. с нем.: Понимаешь?



Глава 5. Старые сказки и новые подозрения


Гермиона с волнением рассматривала комнату для гостей: она словно преобразилась. Нет, на первый взгляд всё как обычно: антикварная мебель, дорогие ковры, огромное зеркало, прекрасный вид из окна... Дело было в другом: изменилась сама Гермиона Грейнджер - она чувствовала себя будущей миссис Малфой.


Только так и никак иначе! Позитивное мышление – половина успеха.



Полчаса назад Гарри, внимательно выслушав возможные версии, отправился выяснить, где можно искать кольцо. В представлении двух давних друзей подобный ход выглядел единственно разумным.



Глубокий вдох... И выдох...



Никакой паники!



Никаких сомнений!



Это же Гарри Поттер!



И ни слова Драко… Это же Малфой!



Чтобы немного успокоиться, Гермиона легким взмахом палочки извлекла из зачарованного шкафа свадебное платье. Да, оно хранилось в Мэноре, но под страшным секретом от любопытного жениха. На магловские традиции ему было, определенно, наплевать! «Я волшебник в Мерлин знает каком поколении», - самый железный аргумент в арсенале Драко во всех спорах, касающихся происхождения невесты и грядущего бракосочетания.



Кстати, о церемонии… Время шло, а Люциус до сих пор никак не прокомментировал утреннее заявление - и это откровенно удивляло Гермиону. Единственное объяснение такого странного факта: Драко и Нарцисса нашли еще один способ давления на Главу рода. И, наверняка, без магии или шантажа здесь не обошлось. Выбили же они для Грейнджер лучшую комнату для гостей! А вот то, что тут появился портрет ненавидимой Люциусом тетки Брунгильды стало маленькой, но приятной сердцу компенсацией для вредного отца семейства. Но об этом знал только он сам.



«Вингардиум Левиоса!» - с правильной интонацией, изученной еще на первом курсе Хогвартса, произнесла Гермиона, и свадебное платье воспарило в нескольких сантиметрах от пола.



- Дилли… - позвала она домового эльфа, хотя предпочла бы обойтись без его услуг. Но обещание, данное Драко и добытое им в нелегкой «схватке» еще неделю назад, требовало этого. Воспоминания о сладко изложенных взаимных требованиях не раз будоражили сознание. И не только его!



Домовик возник в комнате и жестоко прервал искушающие грёзы:



- Что прикажете, мисс Грейнджер? Дилли всегда рад помочь.



Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену