Грабитель быстро повернулся обратно к витрине, засунул туда руку и вытащил уже с добычей. Он завладел тем самым ожерельем, которое утром так потрясло Пейшенс. Вор тоже залюбовался на сокровище и поспешно оглянулся, чтобы проверить, что никто не следит за ним. Когда он повернул голову обратно, в его руке ничего не было. Ожерелье пропало.
– Что за...
Он ошеломленно обвел взглядом комнату. Второй вор как раз поднимался по лестнице. Рядом с ним первый грабитель разглядел темную женскую фигуру, чем-то напоминающую больную кошку. На ее шее сверкало исчезнувшее ожерелье. Она улыбнулась и кокетливо помахала рукой.
– Ты! – взревел первый грабитель, поднял пистолет и прицелился в нее.
– Что ты делаешь? С ума сошел? – вскрикнул его сообщник.
Он был совершенно один на лестнице. Женщина-кошка снова пропала, словно просто стала невидимой. Но тут кто-то зашевелился за спиной первого – и второй сам поднял оружие, настороженно вглядываясь во тьму.
– Слушайте, тут кто-то есть, – послышался голос третьего.
– Что? – вместе переспросили первые двое.
– Вам, мальчики, нужно научиться себя вести, – это уже был женский голос, и доносился он откуда-то сверху.
Все трое запрокинули головы, пытаясь получше разглядеть стройную фигуру, по-кошачьи усевшуюся на перила.
– Вы думаете, что можно просто вломиться сюда и забрать все эти прекрасные вещи, которые, между прочим, вам не принадлежат?
Мужчины подняли пистолеты. Женщина- кошка преспокойно потянулась и, ткнув в их сторону пальцем, сказала:
– О! Какая чудесная идея!
Залп огня. С потолка посыпалась штукатурка и осколки стекла. Женщина-кошка одним прыжком соскочила вниз. Грабители попытались попасть в летящую фигуру, но тщетно: она двигалась слишком быстро для них. Воры совершенно попусту палили в воздух: сверху как дождь сыпались осколки, но Женщина-кошка была неуязвима.
– Что за чертовщина?! – выругался один из них.
– Следи за своей речью! – фыркнула Женщина-кошка и, подскочив к нему, дала подзатыльник. – Этими же губами ты целуешь свою маму!
Она ударила злополучного грабителя так сильно, что он, не удержавшись на ногах, повалился на стоящего рядом – и они оба рухнули на пол. Женщина-кошка быстро забралась по столбу лестницы и соскочила оттуда на ближайшую витрину. Один из мужчин бросился за ней, на ходу поднимая пистолет и прицеливаясь. Он выстрелил, но она, быстрее молнии, прыгнула на другую витрину. Пуля пролетела мимо.
– В первую очередь мы заботимся о безопасности, – промурлыкала Пейшенс, сладко потягиваясь. Она протянула руку и, не глядя, сорвала со стены гирлянду разноцветных фонариков, затем, перекувырнувшись через голову, спрыгнула с витрины и взмахнула гирляндой, как кнутом.
– О
Лампочки взорвались, словно это была связка петард, во все стороны полетели искры. Вор взвизгнул и закрыл глаза руками. Женщина-кошка одним ударом сшибла его с ног – и он, выронив свой пистолет, с грохотом полетел на пол.
– Посмотрим, что же скрывается за дверью номер два, – крикнула она и обернулась ко второму грабителю.
Тот бросился на нее, но она сделала ему подножку – и он с глухим стоном упал на пол. Женщина-кошка, зашипев от удовольствия, еще раз ударила его, уже по голове. Он попытался отползти в сторону, но она набросилась на него и уже была готова вонзить когти ему в лицо, однако, поднят глаза, заметила третьего. Он рассчитывал незаметно подкрасться сзади.
– Ой, и ты тоже хочешь поиграть с кошечкой? – засмеялась она, подпрыгнула, сделала в воздухе сальто и так ударила его в грудь, что он повалился рядом со своими сообщниками.
Пистолет вылетел из его руки и откатился к первому грабителю. Тот приподнял голову и попытался подняться.
Пейшенс, укоризненно качая головой, следила за его движениями; он не успел и глазом моргнуть, как Женщина-кошка приземлилась совсем рядом с ним и схватила пистолет. Все так же холодно улыбаясь, она еще раз пнула неудачника.
– Да ты мужчина или мышка? – спросила Пейшенс.
Но отвечать ей было некому, ее противник уже лежал без сознания рядом с двумя другими. Она собрала раскиданные по полу драгоценности и бросила их в один из мешков, а затем направилась к заднему выходу
Но прежде чем совсем уйти, Кошка обернулась на лежащих без сознания грабителей, улыбнулась и, насмешливо зашипев, ответила на собственный вопрос.
– Мыши, – сказала она и растаяла во тьме.
Глава 11
Следующее утро не предвещало ничего хорошего для Джорджа Хедара. Обстановка становилась все напряженнее, как будто все злые волшебницы на свете приложили к этому руку.
Лорел Хедар поставила машину в гараж и поднялась на лифте наверх. Она уже была очень рассержена; к тому же ее новый светло-серый льняной костюм совершенно обвис и потерял форму (все из-за влажности). Мелкие неприятности еще больше взбесили Лорел. То, что она увидела в вестибюле, ни в коей мере не способствовало улучшению настроения.