— Ничего хорошего из этого не выйдет. Деревья все равно сгорят, а может, и весь дом.
Пламя спускалось вниз, набирая скорость и становясь все шире. Деревья вспыхнули. За несколько секунд до этого с верхушек кипарисов слетела стая перепелов и стала подниматься над домом. За ними следовала темная лавина дыма. Миссис Армистед продолжала поливать деревья из своего игрушечного шланга. Карлос прошел мимо нее к вентилю и закрыл его. Она продолжала стоять, глядя на огонь. Из наконечника шланга капала вода.
Шум стоял, как во время шторма. Деревья горели ярко, подобно ряду гигантских торшеров.
Я взял миссис Армистед за руку и повел прочь. Она машинально, вяло сопротивлялась, как всегда поступают женщины, не желающие идти именно сюда. Она несла в руке шланг, пока хватило его длины, а потом бросила в траву.
Карлос ждал нас возле бассейна, вокруг него падали искры и горящие ветки, которые, шипя, погружались в воду.
— Нам лучше уехать отсюда,— сказал он.— Если пламя перепрыгнет через дорогу, то мы будем отрезаны. Хотите, я достану ваше меховое пальто?
— Оставьте его в бассейне,— ответила она.— Здесь слишком жарко для норки.
Я не очень-то люблю иметь дело с женщинами, но эта начинала мне нравиться. Я отдал Карлосу ключ от «мерседеса», а сам вместе с ней направился к «линкольну-континенталь».
— Вы можете ехать, если хотите,— сказала она ему,— а я побуду немного здесь.
Лицо ее исказила гримаса, выдавшая боль. Когда мы, вслед за «мерседесом», выехали на шоссе, она, как бы объясняя свои переживания, рассказала:
— Я любила этих перепелов. Я кормила их и ждала их прилета каждый год с тех пор, как мы построили здесь дом. В конце концов они стали чувствовать себя в полной безопасности. Этой весной они прямо во дворе вывели птенцов.
— Перепела вернутся.
— Может быть, может быть. Только будет удивительно, если и я вернусь.
Мы подъехали к дорожной развязке. Отсюда был виден весь город. Карлос съехал на обочину и остановил машину. Я сделал то же самое. Над городом висел дым; он окрасил мир цветом сепии, и тот стал похожим на старую фотографию. Мы вышли из машин и поглядели на дом. Огонь был уже возле него, подходил к нему все ближе, охватывал его, словно пальцами гигантской руки. Вот из окон повалил дым, а затем он весь вспыхнул. Мы сели в машины и поехали к подножию холма. За этот день я уже вторично эвакуировался, и если бы для этого не было причин, то вполне мог бы считать себя параноиком. Люди, в дела которых я впутался, могли позволить себе жить за городом, прямо среди природы.
Говорят, нет худа без добра, вот и пожар этот вызвал откровенность между людьми,
Я спросил миссис Армистед, давно ли она поселилась в этом доме.
— Всего четыре года назад. Мы с Роджером приехали сюда из Ньюпорта и построили этот дом. Это — часть наших усилий сохранить брак. Немного похоже на рождение ребенка в подобных обстоятельствах.
— У вас есть дети?
— У нас есть только мы,— ответила она с недоброй усмешкой и добавила:—Мне хотелось бы иметь дочь. Особенно теперь, когда у мужа появилась какая-то девушка.
— Блондинка?
Неожиданно она с раздраженным видом обернулась ко мне:
— Что вы еще знаете об этой девушке?
— Очень мало. Я лишь один раз видел ее, да и то издали.
— Я вообще никогда не видела ее,— сказала миссис Армистед.— О теперешней молодежи очень трудно судить.
— Так было всегда.
Она внимательно посмотрела мне в лицо.
— Вы говорили, что вы детектив. Так что же наделала эта девушка?
— Это я и пытаюсь выяснить.
— Но вы ведь разыскиваете ее; наверное, не без причины. Она, вероятно, не только взяла наш «мерседес», но и натворила что-то похуже. Так что же?
— Спросите об этом Роджера.
— Именно это я и собираюсь сделать. Но вы-то можете мне объяснить, почему она вас так заинтересовала?
— Она сбежала с шестилетним мальчиком. Это может быть расценено как похищение ребенка.
Я рассказал ей все остальное.
— Зачем же она это сделала?
Когда я не нашелся, что ответить, она задала'вопрос иначе:
— Не была ли она под воздействием наркотика?
— Может быть.
— Думаю, что так и было.
В ее голосе прозвучал оттенок горького удовлетворения:
— Прошлую ночь она закончила глубоким «провалом» в буквальном смысле этого слова. Под утро она прыгнула с мачты в воду. Джерри пришлось прыгать за ней и вытаскивать из воды.
— Кто этот Джерри?
— Парень, который живет на яхте. Роджер называет его «мой экипаж», но это для красного словца,
— Как его фамилия?
— Килпатрик.
Я вспомнил о книге, лежащей в моем кармане, с надписью «Джерри Килпатрик», сделанной карандашом на форзаце.
— Вы знаете, кто он такой?
— Он — сын Брайана Килпатрика, городского торговца недвижимостью. В свое время мистер Килпатрик продал нам часть тех владений, там, наверху.
— Отсюда ваш муж и знает Килпатрика?
— Думаю, что да. Можете спросить об этом у самого Роджера.
— Когда мы увидимся с Роджером?
— Очень скоро, если он дома.