– Нет. Обычный патрон для военного револьвера двадцать пятого калибра с двухдюймовым барабаном.
– Правда?
– Не волнуйся, – нахмурился инспектор. – Его можно приобрести в любом месте.
– Знаю. Но такие же патроны использует и Тэрлоу. Ты проверял его запасы? Он мог обзавестись ими вчера, покупая оружие в «Корнуэлл и Ричи».
– Я приказал Велли обшарить весь дом.
В эту минуту Велли подошел к Ботинку.
– Ну и педарасты здесь живут! – смеялся сержант. – Убили одного из них, а им хоть бы что. Беззаботные какие-то. Как я выразился? Беззаботные. Они даже не думают о случившемся.
– Не удивляйтесь их поведению, сержант, – сухо бросил Эллери. – Вы нашли патроны у Тэрлоу?
– Я еще не искал, но маленький Наполеон заявил, что купил вчера целую коробку двадцать пятого калибра. Говорит, что взял оттуда только один для кольта. Теперь он суетится, никак не может понять, в чем дело. И постоянно повторяет: «Но ведь это дуэль, правда?»
Сержант побрел обратно к дому.
– Хорошо, что Тэрлоу не знает о холостом патроне. Ему не говорили?
– Нет еще.
– Он меня беспокоит. Все законно и честно, но как-то тревожно. Надо побыстрее найти арсенал Тэрлоу и изъять его.
– Этот клоун все тщательно запрятал, – проворчал инспектор, – никому, кроме него, неизвестно куда. Ребята задержат Тэрлоу на некоторое время. А что ты делал ночью, покинув управление с двумя револьверами?
– Вернулся сюда, положил кольт на комод в спальне Тэрлоу, потом пошел к близнецам и отдал Роберту «смит-вессон».
– Кто-нибудь видел, как ты посещал жилище Тэрлоу?
– Поклясться не могу, но думаю, что нет.
– Близнецы знали о твоих действиях?
– Конечно.
– Кто еще был в курсе?
– Чарльз Пакстон и Сэлли Поттс. Мы только впятером обсуждали наш план.
– Хорошо, значит, ты положил кольт на прежнее место, вернул револьвер Роберту, а потом?
– Оставил близнецов в их комнате и отправился в библиотеку. Чарли и Сэлли развлекали там Тэрлоу, как мы и договаривались. Тэрлоу был пьян. Потом мы все вместе поехали в ночной клуб «Бонго» на Пятьдесят пятой Восточной улице. Во дворец мы не заходили…
– Куда?
– Прости. Это слово из семейной терминологии. Прикатили обратно только в четверть шестого утра.
– Кто-нибудь из них покидал библиотеку?
– Нет, начиная с моего возвращения от тебя вплоть до самой поездки в город, никто из троих не отлучался.
– Что было после клуба?
– Я оставил Тэрлоу, Чарли и Сэлли на поляне, там, где ты их видел. Тэрлоу послал меня в дом за кольтом. Я пошел и… – Он замолк.
– И что? – быстро спросил его отец.
– Я только помню, что мне почудилось… – пробормотал Эллери – Когда я поднимался по лестнице… какое-то движение в спальне Тэрлоу.
– Да? – живо отреагировал инспектор. – Какое? Чье?
– Не знаю. Я еще постоял немного в коридоре, прислушиваясь. Может, мне все только показалось, потому что я думал постоянно об апартаментах Тэрлоу.
– Не выходил ли кто-нибудь оттуда?
– Не стану говорить ни «да», ни «нет».
– Превосходно, – заметил инспектор. – Итак, взял револьвер и вернулся на лужайку? Ты где-нибудь останавливался?
– Нет. Я отдал оружие Тэрлоу. Он на моих глазах сунул его в правый карман пиджака, – инспектор кивнул, – и не доставал до самой дуэли. Я постоянно наблюдал за ним: к нему никто не приближался.
– Хорошо. Я тоже наблюдал. Единственно возможное время для подмены было между возвращением кольта на комод и вашим возвращением из клуба «Бонго». Кто-то прокрался тогда в спальню Тэрлоу и перезарядил револьвер. Это мог сделать любой.
– Не любой, – буркнул Эллери.
– Что ты сказал?
– Не любой, – настойчиво повторил Эллери, – Минус три.
– Выражайся проще, чтобы тебя окружающие понимали, – раздраженно проворчал инспектор.
– Заменить патрон в эти часы не мог Тэрлоу. То же относится к Чарли и Сэлли. Они исключаются.
– Конечно-, я имею в виду других.
– Да, – задумчиво кивнул Эллери. – Нам остается только подозревать остальных Поттсов, которые ночью сидели дома. Кроме слуг там находились Старуха, ее муж Стив, старый тунеядец майор Гоч, Луэлла-«изобретательница», Мак с братом-близнецом и Гораций.
– А где теперь человек, которого ты назвал последним?
– Скорее всего, торчит в своем сказочном коттедже, – ответил Эллери. – Этот философ вполне мог совершить подобный поступок.
– Шесть подозреваемых, – пробормотал инспектор. – Не так уж плохо. Теперь надо подумать о мотиве.
– Не сейчас, отец, – зевнул Эллери. – Я же не супермен, чтобы не спать сутками.
– Ну ладно. Иди отдыхай, потом найдешь меня здесь.
– А мне и идти-то далеко не нужно.
– Что ты имеешь в виду?
– Я буду спать под защитой Поттсов. Конечно, если ты не думаешь, что их постель окажется прокрустовым ложем.
– Кто это?
– Один греческий грабитель, который время от времени перерезал свои жертвы пополам, – объяснил Эллери, зевая.
– Тебе не следует спать в этом доме, – помрачнел инспектор. – Я чувствую, что добром твой отдых здесь не кончится.
– Держим пари? – Эллери зашагал к особняку.
Сержант Велли едва избегает опасности