– Так, – медленно проговорил инспектор. – Теперь ясно, зачем вы здесь собрались. Устроили ловушку.
– Конечно, – напряженно кивнула Сэлли. – Он только что беседовал с домашними, задавая бессмысленные вопросы…
– И каждому совал под нос этот пресловутый кольт, – добавил Чарли.
– Эллери, опомнись, это опасно, – сказал инспектор.
– Ерунда, – отмахнулся Эллери.
– Полагая, что преступник подкрадется с террасы, – продолжал инспектор, – ты оставляешь без внимания другие места, ничего больше не слышишь и не видишь.
– Ваш отец прав, Эллери, – заметила Сэлли.
– К тому же револьвер заряжен, – напомнил Чарли.
– Но я принял необходимые меры предосторожности, и потом, нас здесь трое.
– Какие еще меры? – Инспектор отвел Эллери к окну. Чарли и Сэлли направились было к ним, но инспектор сказал: – Вам лучше остаться на месте, Сэлли. Минутку, Чарли. Так какие меры, сынок?
Эллери нахмурился.
– Позади террасы дежурит сержант Велли. Он схватит преступника прежде, чем…
– Велли? Я же только что прошел на террасу, но он меня не услышал и не увидел. Ведь он не мог знать, что это я, так почему не задержал?
Эллери изумленно посмотрел на отца.
– Что-то случилось, – пробормотал он. – Пойдем. – Он сделал два шага по направлению к французской двери и остановился на краю круга, освещенного лампой.
Из темной террасы в комнату вползло нечто темное, гибкое, как змея. Но только не змея. В комнату вползла человеческая рука. Все произошло настолько внезапно, что все буквально остолбенели. Эллери пристально смотрел на руку, не понимая, видит ее наяву или во сне.
Рука была в темной перчатке. Она осторожно взяла со стола кольт и, как бы в нерешительности, застыла в воздухе. Потом ствол начал медленно задираться, направляясь прямо в сердце Эллери.
Сэлли с диким криком кинулась к Чарли. Эллери инстинктивно прикрыл грудь. Инспектор бросился к сыну. Но, опережая их, палец, затянутый в перчатку, нажал на спусковой крючок, и кольт выплюнул пламя. Эллери рухнул на пол.
Свет, который достиг цели
Рука с оружием скрылась. Остался только дым, окутавший ствол вместе с выстрелом. Он начал подниматься и рассеиваться, пока не растаял совсем.
Инспектор Квин стоял на коленях возле Эллери, пытаясь расстегнуть на нем пиджак.
– Эллери, сынок!
Сэлли прятала лицо на груди у Чарли. Внезапно Эллери застонал и открыл глаза.
– Эллери? – Голос инспектора дрогнул. – Ты жив, сынок?
– Жив. – Эллери попытался сесть. – Что со мной? Я помню руку… выстрел…
– Инспектор сбил вас с ног, – сказала Сэлли, поддерживая Эллери. – Не двигайтесь! Лежите. Чарли, помоги мне раздеть его.
– Эх ты, герой, – проворчал Чарли. – Устроил ловушку, называется.
– Где же рана? – удивился инспектор. – Я не вижу крови…
– Раны быть не должно, – раздраженно заявил Эллери.
– Голова, – прошептала Сэлли. – Послушайте… возможно… внутреннее повреждение?
– Давайте посадим его в кресло, – предложил Чарли.
Инспектор кивнул.
– Сиди смирно, Эллери, и ничего не делай.
– Сэлли, – сказал Чарли, – вызови доктора.
Эллери посмотрел на них.
– Зачем? Чего вы волнуетесь?
– Так ты не ранен? – удивился инспектор.
– Конечно нет, отец.
– Но выстрел, Эллери! Выстрел с пяти шагов?
– Даже ребенок не промахнется на таком расстоянии! – воскликнула Сэлли.
– Он обязан был попасть, – заявил Чарли. – Может, просто еще не чувствуешь?
Эллери закурил сигарету.
– Хотите, чтобы я разделся? – Он расстегнул пиджак, и под ним все увидели что-то блестящее. – Я же сказал, отец, что принял меры предосторожности. Я не только поставил Велли в саду, но и надел бронежилет, который мне подарил комиссар Скотленд-Ярда в прошлом году.
– Что ж, – кивнул инспектор. – Это хорошо. Но ты никогда не станешь настоящим полицейским.
– Кстати, что же такое случилось с сержантом Велли? – напомнил Чарли.
– Велли! – воскликнул Эллери. – Надо посмотреть!
– Осторожнее, сынок!
Эллери подошел к террасе.
– Сэлли, включите там свет.
Сэлли скрылась в холле, и вскоре терраса осветилась.
– Никаких следов, – констатировал Чарли.
– Смотрите, – закричал инспектор, – револьвер! Он лежит возле входа! Велли! Куда спрятался этот проклятый идиот?
– Велли! – вторил ему Эллери.
В кабинете появился Флинт, он держал за руку Сэлли.
– Я поймал эту девушку в холле, инспектор, около выключателя.
– Лучше поищите сержанта Велли, – рассердился инспектор, – вы, глупый баран!
– Слушаюсь, сэр, – испугался Флинт и зашлепал к террасе.
– Он здесь, – неожиданно сказал Эллери.
Сержант Велли находился в дальнем углу террасы. Он лежал на полу с открытыми глазами, из его горла вырывалось какое-то бульканье.
– Велли! – окликнул инспектор.
– А? – Сержант повернул голову.
– Что случилось, Велли? – спросил Эллери.
– Ох, – простонал тот, сел и потер затылок.
– Немедленно отвечайте, что произошло?! – рявкнул инспектор.
– Произошло? Я стоял за колоннами, – пробормотал сержант. – Потом удар – и все.
– Нападение сзади, – сказал Эллери, поднимаясь на ноги. – Вам повезло, сержант. Вы чудом остались в живых.
Нападавшего он не разглядел. Детектив Флинт не нашел никаких следов. Все согласились, что это дело рук человека, стрелявшего в Эллери.