– Что случилось, Гораций? – неожиданно спросил Чарли.
Сэлли быстро повернулась к ним.
Гораций с удивленным выражением лица ощупывал свою находку.
– Что там, мистер Поттс? – насторожился Эллери.
– Странно! – пробормотал Гораций. – Представьте, я обнаружил это в гнезде. – И он протянул заляпанный птичьим пометом кольт двадцать пятого калибра.
– Но ведь это револьвер, из которого убили Боба Поттса! – воскликнул сержант.
– Не корчите из себя болвана, Велли! – заорал инспектор, хватая оружие. – Его надо зарегистрировать в полиции.
– Это второй кольт, – тихо сказал Эллери. – Пропавший.
Позже, когда все разошлись, Эллери взял отца за руку и подвел к столу.
– Сядь, отец. Случившееся надо обсудить.
– Обсудить? – Инспектор опять осмотрел кольт. Он был заряжен. – Итак, мы отыскали пропавший револьвер. Кто-то сунул его в гнездо. Там же до убийства Мака находился и исчезнувший «смит-вессон», потому Велли ничего и не нашел. Но кто виновник? Теперь…
– Садись, папа.
Инспектор сел. Эллери начал разглядывать кольт. Через некоторое время он улыбнулся и вздохнул:
– Ну, все правильно.
– Что правильно? – раздраженно спросил отец.
– Скажи, что ты собираешься предпринять, папа? Дело действительно неразрешимое.
– Неразрешимое! – Инспектор резко встал, и револьвер упал на траву. Он нагнулся и поднял его. – Неразрешимое ли? – повторил он.
– Можешь не сомневаться: каждый из них понимает, что мне известно, кто убил двух сыновей Корнелии.
– Ты имеешь в виду… ты вправду это знаешь?
– Я имею в виду, что мне хочется думать, будто знаю.
Квин-младший в кабинете
Э л л е р и
Детектив Флинт показывается в дверях из холла.
Ф л и н т. Да, мистер Квин?
Э л л е р и. Пригласите Тэрлоу Поттса.
Флинт исчезает. Входит Тэрлоу Поттс. Дверь в холл захлопывается за ним. Он взволнован. Приближается к столу, за которым сидит Эллери. Опускается в кресло. Лампа освещает его лицо: Тэрлоу смотрит на кольт, найденный в гнезде, и отворачивается. Эллери холодно глядит на Тэрлоу.
Т э р л о у. Я слушаю. Детектив сказал…
Э л л е р и (строго). Тэрлоу Поттс!
Т э р л о у. Да, мистер Квин? Да, сэр?
Э л л е р и. Вам известно о случившемся?
Т э р л о у. Вы имеете в виду мою мать?
Э л л е р и. Я имею в виду ее признание!
Т э р л о у. Нет, я ничего не понимаю. Говорят, там не все верно. Правда, я не в курсе, мистер Квин…
Э л л е р и. Оставьте свои пируэты, мистер Поттс! Тэрлоу
Э л л е р и. Не юродствуйте, мистер Поттс. В ночь перед поединком мы заменили в вашем револьвере боевой патрон холостым, кому-то удалось поставить его обратно, только поэтому вы убили Роберта.
Т э р л о у
Э л л е р и
Т э р л о у. Ваш тон, сэр!
Э л л е р и. Почему вы избегаете смотреть на стол, мистер Поттс?
Т э р л о у. Простите?
Э л л е р и. Да-да, именно на этот стол, мистер Поттс. На с-т-о-л перед вашим носом. Так почему вы на него не смотрите?
Т э р л о у. Я не понимаю вас, мистер Квин, и не желаю больше здесь оставаться. Не хочу выслушивать ваши оскорбления…
Э л л е р и (неожиданно спокойно). Сядьте, мистер Поттс.
Т э р л о у. А?
Э л л е р и
Тэрлоу колеблется, потом медленно опускается в неудобное кресло. Он по-прежнему не смотрит на кольт.
Мистер Поттс!
Т э р л о у
Э л л е р и. Поглядите на этот револьвер, пожалуйста.
Тэрлоу сжимает губы. Потом медленно поворачивает голову и заметно вздрагивает.
Вы узнаете его?
Т э р л о у. Нет! Конечно, он похож на револьвер, который я использовал на дуэли с Робертом…
Э л л е р и. Верно, только похож. Но это другое оружие. Дубликат, который вы купили в «Корнуэлл и Ричи», помните?
Т э р л о у