Peculium
– однократное денежное вознаграждение или постоянное жалованье, выплачиваемое лицу (к примеру, рабу или несовершеннолетнему ребенку), которое не могло по закону распоряжаться им, получая проценты или доход. Работодатель сохранялPedarius
– заднескамеечник в сенате (см. Сенат).Perduellio
– государственная измена. До тех пор пока сначала Сатурнин, а затем Сулла не дали новое определение термина «измена» и не провели новые законы о предательстве, со времен римских царейPilus prior
Pipinna
– пенис маленького мальчика.Podex
– задний проход.Praefectus fabrum
– «наблюдающий за обеспечением». Один из наиболее важных постов в римской армии, который занимало гражданское лицо, выдвинутое военачальником.Primus pilus
см. Центурион.Pronuba
– распорядительница на свадебном торжестве. Эту роль могла исполнять матрона, которая была замужем только раз.Pulex
– блоха.Rex sacrorum
– царь священнодействий; в республиканские времена второй по значимости служитель культа после великого понтифика. Эта должность сохранилась со времен римских царей, занимать ее мог только патриций, и на него налагалось так же много ограничений и запретов, как и на фламина Юпитера.Senatus consultum de re publica defendenda
– специальное постановление сената, кратко названное ЦицерономSenatus consultum ultimum
. – Во времена действия этого романа так чаще называлиSocius
(Spina
– разделительная стена на цирковой арене.Stips
– небольшое вознаграждение за услуги.Strigilis
– скребница. Напоминала тупой нож с кривым лезвием, использовалась, для удаления с кожи пота и грязи во время принятия горячей ванны.Sui iuris
–Tace!
(Tace inepte!
– Замолчи, дурак!Tata
– латинское уменьшительно-ласкательное к слову «отец». Я выбрала почти универсальную форму «мама» как уменьшительно-ласкательное к слову «мать», которое в латинском языке пишетсяTerra incognita
– неизведанная земля.Tirocinium fori
– специальная подготовка на Форуме римского юноши к государственным должностям и ораторскому искусству.Verpa
– грубое ругательство, обозначающее мужской половой орган в эрегированном состоянии; имеет гомосексуальные коннотации.Vilicus
– смотритель. В этой книге так называется квартальный начальник, глава братства перекрестка.Vir militaris