Читаем Жеребята (СИ) полностью

что взывают к Тебе: "восстань!"?

Ведь воистину восстал Ты,

повернул вспять Ладью,

натянул Лук над водопадом Аир.

Пришел и не скрылся,

и не прятался Ты от зовущих Тебя,

открылся любящим Тебя,

возвеселил ищущих Тебя.

О Ты, Сильный -

воссиял ты

воистину!

- Ведь воистину восстал Он! - слышится ему из тьмы, и камни падают куда-то вниз.

- Копыта коней Великого Табунщика раскидали камни в стороны, мама! Посмотри! - кричит девочка.

- Тише, Лэла, - отвечает ей не женский, а строгий отроческий голос. - Нам надо двигаться осторожнее - чтобы плиты не раздавили ли-Игэа. Так сказали сын кузнеца и Нээ.

Наконец, он попадает в крепкие, теплые объятия, и его снова несут вниз, вниз - так что он ясно слышит, как бьются в глубинах земли воды, ждущие Великого Табунщика.

- Игэа! - целует его женщина в степняцкой одежде.

- Аэй! - отвечает он ей, приходя в себя и прижимает ее к себе. - Ты словно великая Анай, странствовавшая и принесшая в наш дом младенца Гариэн-ну... О, как же я счастлив... Ты разрешишь мне называть твоего младенца и своим тоже?

- Что за глупости! - слышит он голос прежней Аэй. - Кем ты меня считаешь, сын реки Альсиач?

Он улыбается, целует ее руки, грудь и живот.

- А вот теперь ты ответь мне, фроуэрский вельможа, - говорит Аэй. - Разве можно было так беззаконно поступить с Сашиа? Отчего ты постыдился законного брака с ней?

- Я хранил верность тебе, Аэй! - пробормотал растерянный Игэа.

- Вы, мужчины, отчего-то думаете, что, беря наложницу, не нарушаете верность супруге! - строго сдвинула брови Аэй. - Немедленно заключи законный брак с Сашиа!

Но Игэа заплакал, и Аэй не сразу заметила это.

- Сашиа на Башне. Она дала Великий Обет, - наконец, выговорил он, задыхаясь от слез.

+++

Здесь, под храмом Ладья, был другой храм - заброшенный, но не оскверненных храм карисутэ. Сюд принесли спасенного по время землетрясения Игэа. Тэлиай и снохи кузнеца зажигали светильники, а Аэй сидела рядом со своим возлюбленным. Она заботливо уложила его на теплые одеяла, укрыла шерстяными покрывалами.

- Вот, пей, мой родной, - говорила она. - Пей и ешь! Я только что пришла в город, я ничего не знала - я побежала в твой дом, мне его сразу указали, и там кто-то сказал мне, что тебя арестовали и повели в Ладью. Я побежала сюда через подземный ход - и началось землетрясение...

- Подземный ход? - удивился Игэа, глотая холодную воду.

- Из того дома, где жил Миоци, а потом ты, есть ход сюда. Он идет под землей. Спуск в него - в саду... И ты ничего не знал?! Нет, ты ничего не знал, - вздохнула она. Он посмотрел на нее - слезы застилали ему глаза, и он не замечал, что вокруг них стояли люди - много людей. Он сжимал в ладонях кусок штукатурки, отпавшей от лика Великого Табунщика. Его ухо было рассечено им, словно бритвой, и кровь медленно капала на циновку...


Аэй и Лэла.

Аэй стояла на вершине горы.

- Уходите прочь от меня! Уходите в Тэ-ан! Если вы не уйдете, я брошусь вместе с Лэлой вниз. Передайте Игэа, передайте ему мои слова - я пойду к его матери, если он так хочет, если он так решил. Но не надо идти со мной. Я пойду одна. А вы ступайте назад к нему.

И она подняла руки к небу и запела:

Прощайте, тихие поля!

Ищу слова и замираю

Пред вами, только повторяя:

Прощайте тихие поля...

Дни скоротечны, краток век.

Я ваш покой не потревожу,

Вы - неба древнее подножье,

А я всего лишь человек.

Вас скроет снеговой покров,

И будет новое цветенье,

Мельканье дней, и птичье пенье,

И озаренье облаков...

И, когда люди, следовавшие за ней, спустились вниз по тропе и ушли в Тэ-ан, она и пошла в страну Фроуэро, к дальнему озеру, на берегу которого стоял храм Анай, матери Сокола-Оживителя, Игъиора... Аэй, дочь степняка Аг Цго, и дочь дочери народа соэтамо шла тяжело - под сердцем у нее было дитя, и другое дитя, подросшую синеглазую дочь реки Альсиач, Лэлу, дочь Игэа Игэа Игэона, вела она с собой.

- Мама, отчего Огаэ не пошел с нами? - спросила Лэла.

- Папа оставил его у себя, - отвечала Аэй.

- Это потому, что Огаэ - старший? - снова спросила девочка.

- Да, Лэла.

- А теперь я тоже буду старшей?

- Отчего? Ты будешь жить у своей бабушки, Анай. Так хочет папа.

- Но ведь ты не будешь жить с нами? И папа не будет?

- Папа болен. Ему не выйти из Тэ-ана. Он хочет, чтобы мы были в безопасности. Мы ведь уже договорились с тобой - ты будешь жить у бабушки Анай, а потом мы встретимся. Но пока мы не сможем встречаться...

- Просто папа этого не понимает, - по-взрослому кивнула Лэла. - Дай же мне это папино письмо для бабушки - оно написано по фроуэрски... а я даже не умею хорошо говорить по-фроуэрски...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крылатые слова
Крылатые слова

Аннотация 1909 года — Санкт-Петербург, 1909 год. Типо-литография Книгоиздательского Т-ва "Просвещение"."Крылатые слова" выдающегося русского этнографа и писателя Сергея Васильевича Максимова (1831–1901) — удивительный труд, соединяющий лучшие начала отечественной культуры и литературы. Читатель найдет в книге более ста ярко написанных очерков, рассказывающих об истории происхождения общеупотребительных в нашей речи образных выражений, среди которых такие, как "точить лясы", "семь пятниц", "подкузьмить и объегорить", «печки-лавочки», "дым коромыслом"… Эта редкая книга окажется полезной не только словесникам, студентам, ученикам. Ее с увлечением будет читать любой говорящий на русском языке человек.Аннотация 1996 года — Русский купец, Братья славяне, 1996 г.Эта книга была и остается первым и наиболее интересным фразеологическим словарем. Только такой непревзойденный знаток народного быта, как этнограф и писатель Сергей Васильевия Максимов, мог создать сей неподражаемый труд, высоко оцененный его современниками (впервые книга "Крылатые слова" вышла в конце XIX в.) и теми немногими, которым посчастливилось видеть редчайшие переиздания советского времени. Мы с особым удовольствием исправляем эту ошибку и предоставляем читателю возможность познакомиться с оригинальным творением одного из самых замечательных писателей и ученых земли русской.Аннотация 2009 года — Азбука-классика, Авалонъ, 2009 г.Крылатые слова С.В.Максимова — редкая книга, которую берут в руки не на время, которая должна быть в библиотеке каждого, кому хоть сколько интересен родной язык, а любители русской словесности ставят ее на полку рядом с "Толковым словарем" В.И.Даля. Известный этнограф и знаток русского фольклора, историк и писатель, Максимов не просто объясняет, он переживает за каждое русское слово и образное выражение, считая нужным все, что есть в языке, включая пустобайки и нелепицы. Он вплетает в свой рассказ народные притчи, поверья, байки и сказки — собранные им лично вблизи и вдали, вплоть до у черта на куличках, в тех местах и краях, где бьют баклуши и гнут дуги, где попадают в просак, где куры не поют, где бьют в доску, вспоминая Москву…

Сергей Васильевич Максимов

Публицистика / Культурология / Литературоведение / Прочая старинная литература / Образование и наука / Древние книги