- Ты научишься, - сквозь слезы сказала Аэй. - И выучишь гимн Соколу-Оживителю, Игъиору. Твой отец был назван в честь него...
- Я лучше спою ей твою песню про цветы:
- Споешь, конечно - если она захочет послушать, - сказала Аэй, отдавая в ее маленькие ручонки письмо.
- Или расскажу ей гимн об огненной птице, который написал Луцэ, а перевенл на фроуэрский Игъаар.
- Лучше, если ты начнешь с того гимна, который мы условились, - строго сказала Аэй.
- Я поняла, - ответила Лэла. - Значит, так надо.
Потом, помолчав, она спросила: - А что стало с Патпатом? Он был такой верный уж...
Аэй не ответила, только поцеловала дочку в макушку.
- Я знаю, - произнесла Лэла. - Патпата больше нет.
- А вот и дом бабушки, - сдавленно сказала Аэй. - Спеши же к ней! А я буду стоять здесь и смотреть, как она тебя встретит. Когда вы уйдете с ней в дом, я тоже уйду и приду позже.
- Весной Великого Табунщика? И приведешь с собой всех моих братиков?
- Да, Лэла - всех. И твоих, и моих.
- Я буду ждать, - сказала Лэла, и наморщила брови, чтобы не заплакать.- Дай же я поцелую тебя поскорее! Я больше не могу ждать, когда мы расстанемся.
И Аэй поцеловала ее, и Лэла поцеловала мать, и вырвалась от нее, и побежала сломя голову по тропке, усыпанной белым песком, к огромному, похожему на дворец, особняку, за которым было озеро и маленький рыбачий сарай на его берегу...
Огненная птица.
- Ты уходишь с Миоци, Каэрэ? - спросил Игъаар. - В Белые горы?
- Да, царевич.
- Я хотел уйти туда навсегда, но, как видишь, не остался там, - печально сказал Игъаар.
- Твое призвание - быть во главе ополчения детей реки Альсиач - против темного огня, - отвечал ему Луцэ ободряюще.
Они ехали верхом, и Луцэ сидел вместе с Каэрэ на буланом коне. Это была прощальная поездка - перед расставанием.
- Я перевел твои гимны на фроуэрский язык, ты ведь знаешь? - сказал, смущаясь, Игъаар.
- Правда? - удивился Луцэ.
- Я читал их Аэй, и она была восхищена ими, - добавил Игъаар.- Да будет путь ее светел, да встретит она Игэа!
- Нет ли вестей из Тэ-ана? - спросил Каэрэ.
- Ждем, - ответил Игъаар. - Вестник еще не вернулся.
- Прочти же мне гимны, которые ты перевел! - попросил Луцэ.
- Это гимн об огненной птице, Соколе-Оживителе, - сказал Игъаар. - А еще я первел гимн о первом жреце.
- Ты решил, что этот гимн - о первом жреце? - удивился Луцэ.
- Разве нет? - снова смутился царевич.
- Ты прав, Игъаар - ты замечательно перевел то, что я написал... Признаться, я никогда не думал, что хоть кто-то прочтет мои стихи... и тут появился Каэрэ...
- И рассказал мне о них! - воскликнул Игъаар.
- А потом ты перевел эти стихи...
- Гимны. Это гимны. И дети реки Альсиач будут их петь, - ответил Игъаар уверенно.
- Я отдам тебе мою записную книжку, Каэрэ, - вдруг сказал Луцэ. - Никто, кроме тебя, не прочтет моих стихов на моем языке...
Каэрэ молча взял потрепанную записную книжку в кожаном переплете.
- Ты покидаешь нас, Луцэ? - спросил царевич, словно надеялся на чудо.
- Да. Я хочу умереть воином. Зарэо посадит меня на своего коня, рядом с собой, во время битвы.