Читаем Жили они долго и счастливо полностью

– Я не был уверен, какой дизайн тебе понравится... – ответил он молниеносно.

– Что ты имеешь в виду?

– Я просто подумал, что мы могли бы пойти по магазинам и купить хороший набор позже...

Он шутит?

– Ты что не заметила, как пуст наш дом? Я подумал, что мы могли бы обустроить его вместе. Со временем.

Он не шутит.

– Ты не собираешься меня убивать?

Я поняла, как жутко прозвучал мой вопрос, что хотела бы забрать его обратно.

– Что? Почему ты так решила?

Да и почему же?

– Я просто подумала...

– Ты неправильно подумала, – сказал он, – я же сказал тебе, что хочу, чтобы ты побыла со мной несколько дней... узнала меня немного, и чтобы никто не мешал нам.

Пауза.

Возможно, он говорит правду. Может быть, он лжет, просто чтобы я чувствовала себя непринужденно, прежде чем причинить мне боль. Я не могу знать наверняка. Я просто улыбаюсь ему. Он улыбается в ответ.

– Не дай мясу остыть, – снова говорит он, кивая на еду на моей тарелке.

Я снова улыбаюсь и откусываю кусок курицы.

Сочно и вкусно.

Он наблюдает, как я еще немного пережевываю, прежде чем вернуться к своей еде.

* * *

Ну, она ничего не заподозрила.

Может быть, мясо вкусное.

Я отрезаю крошечный кусочек и протыкаю его вилкой. Интересно, будет ли это на вкус как курица? Я позволяю запаху долететь до моих ноздрей.

Он хорошо пахнет.

Я снова смотрю на Сьюзи, которая, кажется, ест еще. Кладя в рот следующий кусок, она смотрит на меня.

Я не могу показать ей, что сомневаюсь.

Я откусываю кусочек и задерживаю его во рту на мгновение, ожидая, пока первое ощущение вкуса не захватит мой рот.

Телятина...

Нет... подожди... говядина...

Не телятина...

Свинина!

Это немного похоже на свинину.

Однозначно свинина.

Я улыбаюсь, понимая, что вкус совсем не отвратительный, и, прожевав еще несколько раз, почти забываю, что это на самом деле Сэм. Почти. На самом деле трудно забыть, что у тебя во рту труп, каким бы хорошим он ни был. Я, однако, удивлен, что он не на вкус как курица...

Может быть, немного разочарован. В конце концов, я ожидал попробовать курицу... Тем не менее, он хорош. Я определенно съел бы грудку снова, но мой разум задается вопросом, на что будет похоже бедро.

Немного похоже на индейку... белое и красное мясо.

Хотя я понимаю, что она имеет в виду по поводу пластиковых столовых приборов. Не самый простой инструмент для резки. Я думаю, мы купим новые, как наладим отношения.

– Какие столовые приборы ты бы выбрала? – спрашиваю я, пытаясь снова возобновить разговор.

Она перестает есть и смотрит на меня.

– Что?

– Мне просто интересно, какие столовые приборы ты выберешь? Знаешь, ну, что-то простое или какие-то с вычурным узором?

– Не знаю, – отвечает она, пожимая плечами.

Пауза.

– А какие столовые приборы у тебя дома?

Я мысленно одергиваю себя. Я же знаю, какие столовые приборы есть у нее дома. Это серебро с цветочным узором, выгравированным на ручке. Ничего вычурного.

– Не могу вспомнить...

Не может вспомнить? Она не так давно была дома. Конечно, она может вспомнить.

Вдруг она начинает кашлять и роняет пластиковый нож на пол.

– Позволь мне...

Я наклоняюсь, чтобы поднять столовые приборы с пола.

* * *

Быстро, как молния, встаю и поднимаю свой стул высоко в воздух, над его головой. Он посмотрел вверх, чтобы посмотреть, что я делаю, ведь мой фальшивый кашель прекратился.

– Сьюзи...

Я не жду, пока он закончит, я просто опускаю стул изо всех сил, к сожалению, зацепив больше его спину, чем голову. Однако его тело все равно распласталось на полу.

Я не знаю, то ли он без сознания, то ли просто оглушен.

Мне все равно.

Я же не буду проверять его пульс. Я просто бегу к двери столовой.

Правый поворот из столовой ведет на кухню, поэтому я поворачиваю налево – входная дверь!

К счастью, входная дверь не заперта, и всего через несколько секунд она открывается, и я оказываюсь снаружи.

– КТО-НИБУДЬ ПОМОГИТЕ МНЕ! – кричу я во весь голос.

Однако я не перестаю бежать.

– ПОМОГИТЕ МНЕ, ПОЖАЛУЙСТА!

Я не слышу, чтобы кто-то шел мне на помощь. Где я? За городом? Я не вижу других домов.

Сьюзи, просто продолжай бежать.

– СЬЮЗИ!!! – кричит он мне вслед.

Блядь!

Голос у него сердитый.

Продолжай бежать, девочка.

Не оглядывайся...

– ПОЖАЛУЙСТА! КТО-НИБУДЬ ПОМОГИТЕ МНЕ!

Я поворачиваю направо на главную дорогу. Я понятия не имею, куда я бегу, и мне все равно. Если это далеко от Питера, то это правильное направление.

Продолжай бежать, девочка.

Не оглядывайся...

– СЬЮЗИ! ВЕРНИСЬ СЮДА! ПРОСТИ МЕНЯ, ПРОСТИ! По крайней мере, позволь мне подвезти тебя до дома...

Не слушай его. Я слышу, как гнев выплескивается из него с каждым выкрикнутым словом.

Его вопли сами по себе – плохие новости для меня.

Он бы не кричал так громко на меня, если бы не был уверен, что нас никто не услышит. Я никогда не чувствовала себя такой одинокой.

– СЬЮЗИ! ВЕРНИСЬ СЮДА!

– КТО-НИБУДЬ ПОМОГИТЕ МНЕ!

Я кричу во весь голос, но не перестаю бежать.

– СЬЮЗИ! ВЕРНИСЬ!

Теперь его голос звучит ближе.

Просто продолжай бежать.

Но я чувствую, что замедляюсь, поскольку мои силы на пределе... Я замедляюсь и начинаю плакать.

Я не могу...

Я падаю на колени и кричу сквозь слезы страха и отчаяния.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы / Ужасы и мистика / Мистика
Омен. Пенталогия
Омен. Пенталогия

Он был рожден в 6 часов 6-го дня 6-го месяца. Как предсказано в Книге Откровений, настанет Конец света, последнее противостояние сил добра и зла, и началом его будет рождение сына Сатаны в облике человеческом...  У жены американского дипломата Роберта Торна рождается мертвый ребенок, и ее муж, неспособный сообщить ей эту трагическую новость, усыновляет младенца с непонятным родимым пятном в виде трех шестерок – числа зверя. Подробности рождения ребенка остаются в секрете, но со временем становится ясно, что это необычный ребенок. Вокруг постоянно, при загадочных обстоятельствах, умирают люди и происходят таинственные события, после которых Роберт Торн начинает панически бояться усыновленного мальчика, за невинным ангельским лицом которого прячется безжалостная дьявольская сущность.Иллюстрации (к первым трем романам): Игоря Гончарука.Содержание:Дэвид Зельцер. Знамение (Перевод: Александр Ячменев, Мария Павлова)Жозеф Ховард. Дэмьен (Перевод: Александр Ячменев, Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Последняя битва (Перевод: Валентина Волостникова, Марина Яковлева)Гордон Макгил. Армагеддон 2000 (Переводчик не указан)Гордон Макгил. Конец Черной звезды (Переводчик не указан) 

Гордон Макгил , Дэвид Зельцер , Жозеф Ховард

Ужасы