С. 148…пример некоего храброго офицера, который пробежался от Лейпцига до Cupакуз…
– Подразумевается писатель и поэт Иоганн Готфрид Зейме (1763–1810), который совершил путешествие пешком из Лейпцига в Сицилию и обратно, описав его в книге «Прогулка в Сиракузы» (1803).С. 153. Чимароза
Доменико (1749–1801), Паизиелло Джованни (1741–1816) – итальянские композиторы, мастера комической оперы (опера-буффа).С. 160. Галль
Франц Йозеф (1758–1828) – врач, создатель френологии, или учения о связи психических особенностей человека с формой черепа.С. 161. Лихтенберг
Георг Кристоф (1742–1799) – немецкий ученый, мыслитель, сатирик и публицист, прославился посмертно изданными афоризмами.Гаманн
Иоганн Георг (1730–1788) – немецкий философ-идеалист и писатель.С. 162. Шлегель
Август Вильгельм (1767–1845) – немецкий критик и переводчик шекспировских пьес.С. 164. Эсхил
(525–456 до н. э.) – древнегреческий трагик.Корнель
Пьер (1606–1684) – французский драматург эпохи классицизма.С. 165…историю прославленного еще Сервантесом превосходного пса Берганцы, последние приключения которого описывает новая, необычайно забавная книга!
– Персонаж «Новеллы о беседе собак» Сервантеса появляется в рассказе Гофмана из книги «Фантазии в манере Калло» – «Известия о дальнейших судьбах собаки Берганца» (1812).С. 166…приведу вам пример знаменитого врача, который в своем ученом рассуждении о животном магнетизме…
– Имеется в виду Карл Александр Клуге (1782–1844) и его книга «Опыт изложения животного магнетизма как лечебного средства».С. 169. Клод Лоррен
(1600–1682) – французский пейзажист; Берхем Клас Питерс (1620–1683) – голландский пейзажист; Гаккерт (Хаккерт) Якоб Филипп (1737–1807) – немецкий пейзажист.С. 180…уподобясь персонажу из комедии масок Гоцци, изъясняться на… венецианском диалекте…
– Пьесы-сказки Карло Гоцци (1720–1806) написаны на венецианском диалекте.С. 187. Мейстер
Альберт Фридрих (1724–1788) – автор трактата о водяных орга́нах.Калиостро
– см. выше, примеч. к с. 145.С. 189…и diable boiteux… предстал бы предо мной..
. – Намек на роман Алена Рене Лесажа (1668–1747) «Хромой бес»: студент, герой романа, освобождает хромого беса, разбив склянку, в которую тот заключен.С. 190. Котуньо
Доменико (1736–1822) – итальянский анатом и врач.С. 192. Месмер
Франц Антон (1734–1815) – австрийский врач, создатель учения о «животном магнетизме» (месмеризм), согласно которому человек, обладающий особой «магнетической» силой, может подчинять себе волю других людей.С. 193. Кемпелен
Вольфганг (1734–1804) – австрийский механик, изобретатель автоматов; особенно известна была его «шахматная машина» с фигуркой играющего турка, однако впоследствии открылся обман: внутри автомата сидел искусный игрок.С. 198. Иоганнес Куниспергер
(1436–1476) – Иоганн Мюллер из Кёнигсберга в Баварии, более известный под латинизированным именем Региомонтанус, – средневековый математик, астроном и астролог.С. 201. «Искусство любить» Мансо
– поучительная поэма Иоганна Каспара Фридриха Мансо (1760–1826).С. 203. «Кавалер, блуждающий в лабиринте любви»
– галантный роман-аллегория Иоганна Готфрида Шнабеля (1792–1850).Venus otia amat…
– Строки из поэмы Овидия «Лекарство от любви» («Remedia amoris»).С. 204. «Сквозь чащу крался я…»
– вольное изложение «Вечерней песни охотника» Гёте (1776).Exige quod cantet…
– Строки из поэмы Овидия «Лекарство от любви».С. 208. «Ты знаешь край, где апельсины зреют?»
– песня Миньоны из романа Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера» (1796; ч. III, 1 гл.).С. 223. «Di tanti palpiti»
(традиц. «За все тревоги») – написанная для женского голоса (контральто) ария Танкреда из оперы Россини «Танкред».С. 224. «Ужели… тебя я не увижу боле!»
– терцет из акта II «Волшебной флейты» Моцарта.С. 227. «О небо! О земля! Кого ж еще призвать на помощь? Ад, быть может?»
– Монолог Гамлета (акт I, сц. 5).С. 230. Франклин
Бенджамин (1706–1790) – один из отцов-основателей Соединенных Штатов, дипломат и ученый, изобретатель громоотвода.Баумгартен
Зигмунд Якоб (1706–1757) – профессор теологии в Галле, автор многотомной «Всемирной истории».Том второй
Раздел третий