Аньезе впервые за долгое время шла не на работу. Как же хорошо было идти просто так, пусть под палящим солнцем, пусть на поминки, вот бы так можно было ходить хоть раз в неделю, даже несколько километров туда и обратно. Она смотрела на мальчиков впереди и продолжала думать: “Если бы ты был жив, Никколо, у Алонзо мог бы быть брат или сестра. Они играли бы, бегали, а мы шли позади и общались, или просто молча наблюдали за нашими детьми. Я бы держала тебя за руку и знала, что ты рядом”. Аньезе повернула голову и посмотрела в сторону, будто рядом с ней идёт Никколо… Но никого рядом не было.
Никколо убили на одной из многочисленных забастовок рабочих, когда Алонзо был ещё совсем маленьким. Женщина тяжело вздохнула и продолжила глядеть вперёд, на мальчишек. Она перестала плакать об этом давным-давно, а вот думать – не переставала никогда.
Аньезе, погрузившаяся в собственные мысли, и ребята занятые “охраной”, даже не заметили, как преодолели несколько километров пути и вдалеке уже виднелась деревня.
– Мам! – кричал Алонзо, бежавши обратно вместе с другом. – А почему тут нет полей? Где рабочие?
– Не знаю, – глядя по сторонам, ответила она, – может поля находятся с другой стороны деревни.
Идя по дороге, устремлённой вверх, они с детьми наконец-то дошли до первых домов, мало чем отличающихся от тех, что были в их родном селении, единственное, что на улице не было ни души. Пройдя чуть дальше, в одном из окон двухэтажного дома показалась старушка.
– Buongiorno! Questo e Giallonardo? (Это Giallonardo?) – спросила Аньезе.
– Che cosa?! (Что)?!
– Questo e Giallonardo?!
– Sie!
– Мы пришли на поминки, семьи Cattaneo.
– Che cosa?!
– Мы пришли на поминки, семьи Cattaneo! Подскажите, куда идти?!
– Cattaneo, – старушка повторила фамилию и перекрестилась.
– Alla fine e a sinistra (до конца и налево)!
– Grazie!
Аньезе и мальчишки продолжили идти прямо. Помимо парочки котов, по-прежнему никто не показался. Судя по всему, это была крайняя улица деревни, потому что по левую сторону находился лишь один ряд домов, а по правую несколько, и улочки вели также вправо.
Окончание домов по левую сторону уже было видно. Из крайней двери вышли две женщины. Они о чём-то говорили с третьей, стоявшей в дверном проёме. Затем, те женщины поцеловали в обе щеки третью и пошли вдоль улицы. Встретившись взглядом, они поприветствовали Аньезе с детьми и пошли дальше, а она с ребятами подошли к дому.
– Buongiorno, Джиселла! Примите наши соболезнования, – сказала Аньезе и посмотрела на ребят.
– Примите наши соболезнования, – почти что в один голос сказали мальчишки, глядя на женщину в тёмной одежде.
– Grazie. Проходите.
Аньезе отдала Алонзо лепёшку, а вино его другу. Они зашли в дом, женщина провела их на кухню. Всё пространство вокруг деревянного стола, было занято людьми. Они ели хлеб и вели разговор. Под стеной сидело несколько детей, на вид, сверстники Алонзо. Увидев новые лица, разговор приостановился.
– Позвольте представить, Анджело Гуичиардо и Алонзо Диджиторио – мальчики которые нашли маму, и их сопровождающая, Аньезе Диджиторио.
Кто-то моргнул, кто-то кивнул в знак приветствия, а кто-то не проявил реакции вообще. Один из сидевших за столом мужчин встал из-за стола, подошёл к мальчикам и сказал:
– Grazie. Я муж Джиселлы, присаживайтесь.
Ребята подошли к столу и собрались уже залазить на стулья с вином и хлебом в руках.
– Алонзо, Анджело, сначала положите на стол, а потом уже садитесь, – сказала Аньезе.
Они всё положили и сели на стулья. Маме Алонзо тоже нашлось место.
– Мальчики ешьте, не стесняйтесь, в память о моей драгоценной матери, а мы выпьем. Налейте Аньезе вина, – сказала Джиселла.
Все подняли чашки и выпили. Алонзо отломил себе хлеба и вместе с Анджело начали есть, другие дети тоже ели.
Один из сидевших напротив мужчин, с седыми волосами, спросил:
– А что вы делали на той горе?
Ребята переглянулись и начали вместе отвечать так, что было невозможно разобрать кто, что говорит.
– Отвечайте кто-то один, – сказала Аньезе, – отвечай ты, Анджело.
– Мы давно хотели забраться на высокую гору, что бы увидеть красивый вид. До этого, мы как-то тоже ходили в гору, но не такую высокую, там ничего интересного.
– Значит, вы просто пошли туда гулять?
– Sie.
– Понятно. Вот это совпадение.
Далее в разговор опять вступили взрослые, диалог которых ребятам был не интересен – политика, работа. Алонзо с Анджело были заняты трапезой. Через некоторое время, обратив внимание, что мальчики уже поели, Аньезе сказала им пересесть к другим детям, чтобы не занимать место за столом.
– Эмануэле, – обратилась Джиселла к мальчику, сидящему под стенкой с другими ребятами, – сходите прогуляйтесь, забирайте Алонзо и Анджело.
Алонзо посмотрел на маму, вопросительным взглядом.
– Далеко и надолго не уходите.
– Не волнуйся, Аньезе, пусть идут на сколько потребуется и ты отдохнёшь. Когда у тебя в последний раз была возможность так посидеть, выпить вина? – в голосе Джиселлы послышалась даже небольшая ирония и, перекрестившись, она добавила: – Тут все, можно сказать, на “отдыхе”, благодаря маме, упокой Господь её душу.
– Bene.