Набережная представляла собой широкую улицу, по левую сторону которой находились четырёх-пятиэтажные дома, не уступающие по красоте зданиям в центре, правда не все были в хорошем состоянии. Вдоль неё стояли торговцы рыбой, ходили люди, проезжали повозки с различными приплывшими или же готовящимися к отплытию товарами и прочим.
Услышав звуки, которые издавали птицы, Алонзо посмотрел в небо и увидел…
– Чайки, – сказал Калисто.
Они летели в сторону настоящей крепости, расположенной чуть дальше.
– Это замок? – спросила Аньезе.
– Castel dell`Ovo, – ответил Калисто. – Когда-то там жил король.
Они дошли до каменных ступенек, соединявших набережную и маленький пирс внизу. На том пирсе было несколько мужчин, грузивших деревянные бочки в пришвартованную лодку. Юноша вместе с матерью и Калисто аккуратно спустились к морю. Поприветствовав находившихся там людей, Алонзо подошёл к краю, стал на колени и дотронулся до воды, а затем посмотрел перед собой. За один день в его памяти сохранились два момента – когда он подметал улицу и увидел повозку, возле которой шли беззаботные девушки. Теперь же он видел перед собой море, слева отделённое от города каменной стеной высотой в двухэтажный дом. Впереди плавало несколько лодок, а за ними ещё дальше находилась крепость. По правую сторону виднелись горы и море, которое сливалось с небом темно-желтого цвета – это было время заката.
– Bellissimo (очень красиво), – сказала Аньезе и, немного неловким голосом, добавила: – спасибо, что показали нам город.
Алонзо тоже встал и сказал:
– Grazzie, Calisto.
– Prego.
Хромой мужчина в глазах мальчика выглядел уже не таким страшным. Они поднялись по ступенькам и пошли дальше.
– За теми домами, – сказал Калисто, указав на крайние здания по левую сторону набережной, справа от которых находилась крепость, – вулкан “Vesuvio”. Но сегодня мы его уже не увидим.
Они свернули влево, в улочку между зданиями, и вышли на более узкую улицу, нежели набережная, вдоль которой стояли торговцы рыбой. Калисто подошёл к смуглому мужчине, стоявшем за небольшим деревянным прилавком. Его светло-коричневый фартук был испачкан кровью.
– Buongiorno, Coraggio.
– Calisto, Buongiorno, – с широкой улыбкой, держа огромный нож в руке, поприветствовал его продавец.
– Это новые жильцы, Аньезе и Алонзо Диджиторио. Теперь этот юноша будет приходить за рыбой.
– Capito, – взглянув на Алонзо, мужчина достал из-под прилавка небольшую плетёную корзину, наполненную рыбой, и вручил мальчику.
– Слышал про Mancuso? – спросил Калисто.
– Sie. Пару дней назад с детьми отплыли в Америку. Слышал, что Catellani и Piscitelli тоже собираются туда.
– Dio mio (Боже мой). Сколько ещё итальянцев покинет нашу страну…
– А что остаётся? Всем нужно чем-то кормить семью, все хотят лучшей жизни. Они туда, вы сюда, – посмотрев на Аньезе с сыном, мужчина громко засмеялся.
– Va bene (ладно), мы пойдём, – улыбаясь, сказал Калисто.
– Sie. Arrivederci.
Они попрощались и пошли домой. На обратном пути Калисто больше ничего не рассказывал. Первый день пребывания в Неаполе оказался самым интересным и внушал надежды на лучшее будущее. Однако…
Последующие годы Алонзо предстояло жить с матерью в небольшой комнате с обшарпанными стенами. Жильё не особо отличалось от предыдущего, разве что потолки были высокими. Аньезе иногда задумывалась, правильным ли было вообще решение переехать в Неаполь? Работы постоянно не хватало. В основном она занималась стиркой вещей более обеспеченных людей, выполняла поручения Мореллы.
Алонзо подметал улицы, часто ходил на набережную в поиске работы грузчиком, хотя и был несовершеннолетним. Иногда его брали что-то загрузить или выгрузить, ведь Неаполь был портовым городом, туда заходило множество кораблей из разных стран. Тем не менее они с матерью жили на грани нищеты, как и многие в то время. Хорошо, что Морелла и Калисто имели немало знакомых в городе. За все года жизни в Неаполе, они научились выстраивать взаимовыгодные отношения и хоть денег у них почти не было, на столе всегда была еда. В трудные времена они делились ею с Аньезе и Алонзо. Позже, раззнакомившись с другими женщинами, они рассказали Аньезе, что у Мореллы и Калисто когда-то давно был сын. Он утонул в море в юношеском возрасте, а дом, в котором они живут, принадлежал городу. Их знакомые среди городской власти, в связи с той трагедией, назначили Мореллу управляющей дома. Хотя, ей уже было всё равно, кем работать, в каких условиях жить…
Время шло, а жизнь не менялась. В свободное время Алонзо ходил по городу. Ему нравилось слушать выступления уличных музыкантов. Впервые он услышал, как кто-то играл на гитаре, возвращаясь из порта.
Работы не было третий день подряд и, в подавленном настроении, он шёл домой. Услышав звуки струн, Алонзо увидел гитариста, сидящего на набережной. Чувство голода и плохое настроение моментально исчезли. Юноша стоял и слушал живую музыку, вспоминая старика Маурицио. Желание научится петь по-прежнему не покидало его, но такой возможности не было.