— Иллюстрации Мориса Лелуара, переводчики В.С.Вальдман и Д.Г. Лившиц., во всяком случае, так в моем издании.
— Ну, уж не в три. Зачем в три-то. А у меня: Вальдман, Лившиц, Ксанина — 1992 года издание.
— В три глотки-то?
— Нас будет трое? Среди них один ребёнок. А скажут…
— Вот результат изысканий: Часто I, главы I–XX — В. С. Вальдман; главы XXII–XXX и чать II, главы I–XIII — Д. Г. Лившиц, предисловие автора, часть II, главы XIV–XXXVI, заключение, эпилог К. А. Ксаниной. У Трескунова — общая редактура, кто явился автором главных выражений оттого понятно лишь отчасти.
Это (1957) — в терминах «не позже».
— Тогда имеем для V главы — Вальдман и Трескунов в неопределимых долях. Непонятно, кто придумал эту шикарную фразу. Не проще ли все списать на Дюму?
— Дюма — что бумага. да. — Заценила. Терпящая бумага от переводчиков, читателей, толкователей и эпигонов.
— А то! С такой подачи, и не забить?!
Подача была хороша, признаю. Приз — вам 30 %, как автору предисловия Трескунову. Вашей визави — 50 %.
— С контрольными суммами у вас проблема.
— И вовсе нет. Остальное — редактору и издателю нашей галиматьи.
История про разговоры СDLXXXVI
— А что у тебя в тексте за история с чалдонами? Про то, как твоего деда продали чел… чалдонами — и он в какой-то юрте жил?
— Сейчас расскажу…
— Нет, я расскажу. Чалдон, челдон — одно из прозвищ сибиряков. Как объяснял мне отец, сам из семьи чалдонов-староверов, расшифровывается как "ЧЕЛовек с ДОНа", потомки казаков это. Какие юрты, уважаемые? Вы не видели домов сибирских с крытыми и выложенными досками дворами, по которым летом в носках ходят?
— Да? Я вот видел ещё бараки в Северобайкальске, ДОСы в Петропавловске, панельки в Новосибирске и домики на границе с Монголией. И всё это, однако, Сибирь. В ней много чего есть — и избы. И носки — тоже.
Я бы только не стал однозначно говорить о чалдонах как о староверах, и так же однозначно расшифровывать это "прозвище, в т. ч. самоназвание старожильческого русского населения в Сибири, на Алтае" как "Человека с Дона". В давние времена люди не были склонны к сложносоставным словам, сокращениям и аббревиации. А народная этимология хоть весела, да путь её странен. Например, одни думают, что там не «Чел», а «Чал», некоторые считают, что "чалдон" происходит от чего-то монгольского, и означает метиса; другие сопрягают казаков и казахов, а другие словари угрюмо, с камнем запазухой намекают — типа, недавний выходец из Центральной России, "беглый, каторжник, ср. уг. "чалдон" — шулер". А учёные люди и вовсе напишут «В термине "чантау" мы видим прозвищный этноним сибирских татар чалтун ~ чалдун ~ чалдон ~ цалдон: чантаw чаw тан чалтан чалтун чалдон. Именно так казанские татары называют местных татар: "Син чалдунны да арттыргансы<, бик яхшы сЇйлўшўсе<", — дип ўйтў туганнарым" /Ты, оказывается, лучше самих чалдонов научилась разговаривать на их языке, говорят мне родные./ Обрусевших старожилов Сибири иногда называют чалдонами». Народная этимология, штука странная — начнёшь копать, забредёшь в такие дебри, что диву дашься.
История про разговоры СDLXXXVIII
— Я тебе рассказывал историю про Абеля — то, как он консультировал какое-то заграничное убийство? Так вот, я очень люблю эту историю, и она хорошо подходит к идеологии флэймов. Её рассказал Владимир Максимов, в свою очередь, пересказывая историю, рассказанную каким-то перебежчиком. Этот перебежчик был в Москве близок с Абелем, который после обмена, конечно никуда не засылался, а занимался всякого рода консультированием. Будущий перебежчик пришёл к Абелю и застал его в довольно грустном настроении.
Оказалось, что Абель участвовал в обсуждении того, как ликвидировать одного нашего агента.
— Понимаешь, в чём дело, — сказал он. — Решили войти к нему в каюту под видом стюарда, завернув утюг в полотенце, ну и убрать.
— А что печалиться? Ты его, что, знал лично? Жалко тебе его?
— Да нет, раз проштрафился, то убрать-то, конечно, надо, — отвечал Абель. — Но уровень-то, уровень…
И замолчал скорбно.
Мне совершенно неизвестно, произошёл ли этот разговор на самом деле, и как там было на самом деле. И при всей насторожённости к свидетельствам разных перебежчиков, мне история эта нравится.
— Прости, дорогой друг, но этой историей про Абеля ты уже прожужжал мне все, буквально все имеющиеся уши.
История про разговоры СDLXXXIX
— Кто-то мне рассказывал, что был у американских юмористов такой номер — они выходили на сцену в строгом костюме и медленно, с выражением, читали тексты популярных песен. Я ещё тогда подумал, что это приём интернациональный и беспроигрышный.