Читаем Жизнь неожиданностью полна. Стихотворения полностью

Жизнь неожиданностью полна. Стихотворения

Первое собрание стихотворений А. Рагузина. Стихи-размышления, стихи о войне и мире, стихи о любви и дружбе и просто о жизни.

Анатолий Рагузин

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Жизнь неожиданностью полна

Стихотворения


Анатолий Рагузин

Дизайнер обложки Сергей Шелестов



ISBN 978-5-4474-4239-2

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero

«Давай сестричка забудем, что между нами было…»

Давай сестричка забудем, что между нами было.И будем жить мы новым белым днёмДавай вспомним, как ты была мною любима.И как твои глаза сияли, сияли огнём.Давай посмотрим, подруга, что нас окружает:Родные, школа, подруги и друзья.В душе моей «розы» расцветают,Когда случайно я встречу тебя.В твоих лучистых, чёрных глазах,Я вижу свет жаркого летнего солнца.Я мог бы бесконечно твои волоса…Волосы твои гладить нежно рукою, без конца.Я мог хоть сейчас тебе дарить цветы,Лишь бы им рада была ты.Я просто счастлив, когда ты рядом со мною,Почему, почему ты сейчас не со мною?

Ночь

Ночь. Тёмное время суток.Время, когда остаюсь я один.Ночью, я в отсутствии друзей и подружек.Ночь – это время одеял, подушек и перин.Ночь. Время летучих беспечных мыслей.Время спокойных часов и минут.Ночью… ход мыслей быстрее, всё быстрей.Но, будет утро. И они все пропадут.Ночь. Когда за окном одна лишь луна.Ночь. Кроме луны ещё созвездия видны.Но, ночью, не горит звезда одна.Лишь только днём её лучи бывают видны.Ночь. Пустынная, безлюдная улица.Освещена лишь фонарями.Ночью, над фонарями луна красуется.Ночью, нет ничего кроме снов, между нами.2007

«Я конечно бы, смог…»

Я конечно бы, смог,Посвятить тебе поэму или оду.Но, прости лишь несколько строк,Я в них скажу о тебе, о красоте народу.Я скажу о твоей неописуемой красоте.Той красоты нет, ни в одной другой.Я постараюсь обо всём этом, сказать на листе,Если, что пропущу, не обижайся счастье моё.Я мог бы тебя с Мадонной рафаэлевой сравнить.Ну, что мне этот Рафаэль!Рисовал, без сомнения он мог её исказить,Или бросить дело, если засохнет акварель.А я поэт, и у меня всегда выход есть,Кончится паста, возьму мелок он то, и поможет.Закончится лист, а я углём по стене,Но, уж на пустое место белы руки не сложу.

Твой праздник

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия