Кольцо существованья тесно:Как все пути приводят в Рим,Так нам заранее известно,Что всё мы рабски повторим.И мне, как всем, всё тот же жребийМерещится в грядущей мгле:Опять – любить Ее на небеИ изменить ей на земле.(55, т. 3, с. 78)
Эти же строки цитируются в книге К. Мочульского о Блоке (246, с. 258).
С. 248
Христос сказал: “Люби ближнего, как самого себя”. – “Возлюби ближнего твоего, как самого себя” (Мф. 22:39).
С. 248–249
Даже в своей жизни Блок… – …удалось романтику Шлегелю. – Каролина Шеллинг (Caroline Schelling, урожд. Michaelis, в первом браке Böhmer, во втором – Schlegel, в третьем – Schelling; 1763–1809) была одной из центральных фигур в кругу йенских романтиков. Как и большинство читателей его времени, сведения о Каролине Шеллинг Гумилев, скорее всего, почерпнул из седьмого тома “Истории новой философии” Куно Фишера (“Шеллинг, его жизнь, сочинения и учение”), в котором ей посвящена глава пятая книги первой. Сравните о Фридрихе Шлегеле, его брате, крупнейшем теоретике немецкого романтизма Августе Вильгельме Шлегеле (August Wilhelm von Schlegel; 1767–1845) и тогдашней жене Августа Вильгельма Каролине в этой главе: “Еще немного и его страстное поклонение этой женщине перешло бы за границы верности к брату, но он сдержал себя и видел в этом свою добродетель. Ее влияние на него было продолжительным. В своем позднейшем романе, изображающем любовь, в «Люцинде», он, как справедливо предполагает Гайм, имел в виду Каролину, описывая подругу, «которая была единственною и впервые попала в центр его духа», «у нее явился избранник и она отдалась ему; ее друг также был его другом и вел жизнь, достойную ее любви»” (381, с. 68–69).О Каролине Шеллинг смотрите также в приведенном выше фрагменте из книги К. Чуковского о Блоке (с. 646). О взаимоотношениях Блока, Андрея Белого и Любови Дмитриевны Блок см. в нашем комментарии далее.
С. 249
Милый друг, мы с тобой старики… – Из стихотворения Блока 1913 г.:Мы забыты, одни на земле.Посидим же тихонько в тепле.В этом комнатном, теплом углуПоглядим на октябрьскую мглу.За окном, как тогда, огоньки.Милый друг, мы с тобой старики.Всё, что было и бурь и невзгод,Позади. Что ж ты смотришь вперед?Смотришь, точно ты хочешь прочестьТам какую-то новую весть?Точно ангела бурного ждешь?Всё прошло. Ничего не вернешь.Только стены, да книги, да дни.Милый друг мой, привычны они.Ничего я не жду, не ропщу,Ни о чем, что прошло, не грущу.Только, вот, принялась ты опятьСветлый бисер на нитки низать,Как когда-то, ты помнишь тогда…О, какие то были года!Но, когда ты моложе была,И шелка ты поярче брала,И ходила рука побыстрей…Так возьми ж и теперь попестрей,Чтобы шелк, что вдеваешь в иглу,Побеждал пестротой эту мглу.(55, т. 3, с. 282–283)
Эта строка цитируется и в книге К. Мочульского (246, с. 380).
С. 249
Пробудился – тридцать лет, / Хвать-похвать, а сердца нет. – Цитируется стихотворение Блока 1913 г.:Всё свершилось по писаньям:Остудился юный пыл,И конец очарованьямПостепенно наступил.Долго, жалобно болела,Тело тихо холодело,Пробудился: тридцать лет.Хвать-похвать, – а сердца нет.Был в чаду, не чуя чада,Утешался мукой ада,Перечислил все слова,Но – болела голова…Сердце – крашеный мертвец.И, когда настал конец,Он нашел весьма банальнойСмерть души своей печальной.(55, т. 3, с. 48–49)
Эти строки (только без ошибки) цитируются и в книге Мочульского о Блоке (246, с. 362).
С. 249
…Жизнь отшумела и прошла… – С ошибкой цитируется строка из стихотворения Блока 1909 г.: