Читаем Жизнь с нуля или другая дорога полностью

Но не спешил идти. Он помнил противнике которого приобрел в лице Феба, но больше боялся того кто стоит за ним –Артура де Лиса.

В связи с чем он не решился днем при свете выходить на улицу города, а предпочел подождать наступления темноты.

После того как Феб продемонстрировал труп Квазимодо Флёр-де-Лис с не бывалым интересом стала рассматривать то самое легендарное «Чудовище с Нотр-Дама"тем временем будущий зять разговаривал с тестем. Изложил историю (понятное дело в выгодном для себя свете)он завершил так

-Вот вот и Эсмеральда была бы уже мертва, но тут на меня налетел какой-то человек. Инспектор Жавер кажется. Вот —он показал на лицо-это он сделал.Они были в сговоре с самого начала и Эсмеральду специально подослали ко мне. Она сама мне подтвердила это злорадствуя пока прирученной монстер держал меня за горло.Но мне удалось дотянутся. Первым выстрелом я эго ранил, а вторим выстрелом снес голову этому выродку. Тогда в игру вступил инспектор Жавер.Он дал возможность уйти Эсмеральде.

-То есть они действовали в сговоре?

-Несомненно.

-Иди Феб к моей дочери она уже наверное ждет. Я приму мери.

Выходя с кабинета полковник Феб задержался у одного с зеркал и посмотрел на свое лицо полным ненависти голосом сказал:

-Вы мне дорого заплатите за это.

Жавер дождался ночи. Он стараясь максимально тише сполз в холодную речную воду.Не успел он как следует проплыть и несколько метров как увидел двух полицейских стоявших к счастью для него спиной к выходу. Он тут же ушел с головой под воду для этого пришлось лечь, у выхода было довольно-таки мелко.

-Луи ты слышалчто та?

-Расслабься Жак это крыса.

Проплыл под водой несколько метров он решил выбираться.Найдя самое подходящее, на эго взгляд, он стал выбираться. Но что та в этом безлюдном месте настораживало. Он подплыл к старой лодке привязанной к берегу он вылез на берег и тут же пополз под другую лодку с пробитым дном. Максимально приглядываясь и вслушиваясь он медленно выполз и стараясь даже не дышать направился в город. И тут возле самой лестницы которая вела от пристани на верх он чуть было не напоролся на засаду. Двое мужчин одетых во все черное полностью слились с темнотой и пристально наблюдали за водой. Эму повезло что он предпочел одеть черную рубашку иначе бы его заметили бы.Жавер задержал дыхания и пополз к лестнице там также медленно и осмотрительно стал подниматься минуя засаду.

В кабинете начальника Парижского гарнизона сидел его обладатель полковник Феб и с яростью натачивал свою шпагу. В этот момент он представлял как она входит в грудь Жавера и в эго грезах это происходило долго и мучительно.

И так охотник готовился к охоте, а трофею удалось выскользнуть.

Капкан

Жавер миновал засаду и стал думать куда ж направиться. Домой нельзя к Жаку Бернару тоже и по этому отправился к барону Понмерси.

Ночью, прячась в темных подворотнях, стараясь не выходить на освещенные стороны дороги он достиг своей цели.Жавер не решился заходить через главный ход не бес основания полагая что за ним могут быть уже ведется слежка. Хотя никто не знал об участии Козетти в судьбе Эсмеральды (а с учетом методов их противников то и не узнают), но организовывая побег они оставили приличной след по которому на них вполне могли выйти. Осмотревшись по улице он никого не увидел. Это его успокоило, но идти через парадной ход он не решался. Словно посмотрел на себя со стороны он увидел мягко говоря отвратительную картину –разорванной, запачканной пиджак, растрепанные волосы (свой цилиндр он еще при стычке с Фебом потерял), штаны которые превратились в лохмотья и перепачканное грязью лицо.Последнее было предумышленным ходом чтобы слиться с темнотой и не сверкать лицом под лунным светом.

Он направился к дереву которое росло фактически вплотную к стене. Удивительная беспечность хозяев.Он перелез через ограду. Но не успел даже приземлиться как послышался голос

-Руки в верх!

Жавер сидел на кресле возле камина. Укутанной двумя одеялами и согревался. Он был искренни удивлен этому приему и той заботе которую к нему проявили. Но по обыкновению держал свои чувства при себе.

-Да ловка это вы придумали –обратился он к Морису Понмерси.

-Это не моя идея, а дворецкого. Жак-закричал хозяин дома –войди.

Тут же в комнату вошел парень лет девятнадцати-двадцати. Острый взгляд, не по годам серьезность манер, черной костюм если б не явно мальчишеское лицо ему могли б дать лет на пять, а то и все десять больше.

-Ж-ж-жак кажется -несколько заикался еще не успел отогреться от катакомб Жавер обратился к дворецкому. Тот кивнул-Дворецкий Жак с трудом подавил смешок, хозяин дома чуть не подавился вином которое выпивал в месте с Жавером, присутствующая здесь же в противоположном углу Козетта которая отдавала распоряжения горничной по поводу одежды (точней того что когда-то было одеждой)Жавера и в месте с ней спрятала смешок в рукава.И только двоим Жаверу сидевшему фактически возле огня и Эсмеральде которая сидела немного дальше на диване вопрос не то что не показался смешным, а даже более чем уместным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Собака Баскервилей

Английский язык с А. Конан Дойлем. Собака БаскервилейТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Сергей Андреевский

Детективы / Языкознание, иностранные языки / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука