«Внутрь-собирание», «внутрь-пребывание» — обращён-ность и сосредоточение всех сил души внутрь себя, с отре-шением от всего внешнего. Но это не медитативная практи-ка в современном понимании, а именно обращение к Богу и совместно с Богом. Этими терминами переводится ряд немецких «ханаанских» слов, но прежде всего «Einkehr», буквально «вхождение» (по контексту — вовнутрь, в сердце, обращение к Богу).
«Привлечение», «напечатление» (Ziehen, Eindruck, в сегодняшнем немецком совсем потерявшие «ханаанский» смысл) — понятия, часто использовавшиеся Терстегеном,
особенно первое. Оно взято из Ин. 6:44 («
Этому следованию руководству Божию противостоит «само-делание», «само-действие» (eigene Werke, или про-сто Wirksamkeit — деятельность; как и в случае с «при-родой», здесь подразумевается «своя», «пелагианская» деятельность) — термин, уже встречавшийся нам выше. «Само-делание» — произвольное накладывание на себя тех или иных аскетических действий: поста, молитвенных правил, поклонов и прочих телесных утеснений, всевоз-можных «условий» и «обетов» во взаимоотношениях с Бо-гом и т. п.
Прочие необычные термины (такие, как «воля внутрен-него человека» и др.), надеюсь, уяснятся из контекста, а ещё больше — из молитвенного опыта читателя.
Отсылки к Священному Писанию, там, где они очевид-ны, я, по мере сил, раскрывал; поскольку всё это неточные цитаты, я отказался от обычных правил ссылок на Писа-
ние23. Сам Терстеген буквально цитировал Писание очень редко; в этих случаях он, как правило, полностью выписы-вал название той или иной библейской книги.
Все примечания в тексте мои, за исключением одного авторского в 5-м письме.
О достоинствах писем Герхарда Терстегена можно было бы сказать ещё очень многое. Но в этом нет нужды — письма говорят сами за себя; словами святителя Игнатия (Брянча-нинова), «всякий почувствует в них благодатное помаза-ние». Мне остаётся лишь пожелать каждому, кто держит в руках эту книгу, душеполезного чтения.
23 Неточную цитату принято помечать словом «см.» («смотри»), а аллюзию — «ср.» («сравни»). Что касается нашего издания, то, если близость к тексту по-зволяла, я выделял неточные цитаты и отсылки курсивом; в остальных случа-ях просто давал ссылку на подразумеваемое место Библии.
благодарности
Благодарю доктора богословия Анну Михайловну Бри-скину-Мюллер, научного сотрудника Саксонской Акаде-мии наук (Лейпциг), за многолетнее плодотворное сотруд-ничество и всестороннее доброжелательное участие в моей работе.
Благодарю доктора филологических наук, приват-до-цента Берлинского Гумбольдт-университета, профессо-ра германской филологии Зелёногурского университета (Польша) Михаила Львовича Котина и замечательного пе-дагога и переводчика Елену Авнеровну Зись за помощь при переводе трудных мест текста.
Благодарю кандидата исторических наук Сергея Алек-сандровича Исаева, доцента кафедры церковной истории Санкт-Петербургской Духовной Академии, старшего науч-ного сотрудника Санкт-Петербургского института истории РАН, и доктора исторических наук Павла Владимировича Лукина, главного научного сотрудника Института россий-ской истории РАН, за историко-богословские консульта-ции и уточнения.
Благодарю Евгения Александровича Жукова за содей-ствие изданию этой книги.
Благодарю Михаила Александровича Коломийца за по-мощь при подготовке текста.
Благодарю всех, кто желал выхода этой книги в свет и способствовал моей работе.
Жизнеописание
блаженнопочившего
Герхарда Терстегена
(1773)
Выпуская в свет «Жизнеописание Герхарда Терсте́ге-на», мы исполняем обещание, данное нами в Предисловии к первому тому его немецких писем1.