Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

Тут дух подошел к Сайфу, развязал ему руки и снял оковы. Царь Сайф сказал:

– Я хочу получить обратно свой заколдованный бич.

Дух протянул руку, и Сайф увидел, как его рука прошла сквозь стену подземелья и вернулась, держа бич. Дух сказал Сайфу:

– Вот твой бич, но держи его осторожно, не то ты убьешь меня.

– О незнакомец, кто ты и кем прислан сюда? – воскликнул Сайф, и призрак ответил:

– О царь, я не мужчина, я девушка из рода джиннов, твоя молочная сестра. Когда моя мать кормила тебя грудью, я сидела у нее на плечах. Мое имя Акиса, я дочь Белого царя, а живет наш народ у Лунных гор и истоков Нила. В наших краях есть непокорный и упрямый джинн-марид по имени Мухтатиф Однорукий, он поклоняется огню. И вот, случилось так, что он увидел меня, и один этот взгляд вызвал тысячу вздохов. Он полюбил меня и посватал у отца, а мой отец оказал ему милость и обещал отдать меня в жены Мухтатифу, потому что он боится этого своевольного джинна. Но я не согласна быть его женой и подругой, потому что ненавижу его. И вот в горе и отчаянии я отправилась к почтенному старцу-отшельнику, который живет в келье, поклоняясь Аллаху, и пожаловалась ему на свою беду. А он сказал мне: «Тебе не будет спасения от этого марида, пока не явится к нему царь из рода Тубба славного племени химьяритов, правитель Йемена, гроза злокозненных язычников и неверных, Сайф сын Зу Язана». «Где же он?» – спросила я старца. А старец ответил: «Спроси об этом свою мать, ведь она также и его мать!» Тогда я пришла к матери и спросила у нее о тебе, и она ответила: «О Акиса, царь Камарун бросил его в подземелье. Отправляйся туда, освободи его из подземелья и возьми с собой к Мухтатифу. Ведь он твой молочный брат и должен быть тебе дороже родного брата. Он-то и станет твоим защитником». И вот я пришла к тебе, зная, что никто другой не сможет освободить меня.

А это был тот самый Мухтатиф, о котором мы уже рассказывали: он хотел взять в жены Шаму, но Сайф отрубил ему руку, и тот улетел.

Акиса рассказывает о сватовстве Мухтатифа, о страхе Белого царя перед этим маридом и о совете отшельника Абд ас-Салама освободить Сайфа и привести с собой.

Рассказав Сайфу обо всем, Акиса подошла к нему и ударила ногой о землю, тогда земля расступилась, и Акиса, взяв на руки Сайфа, поднялась высоко в воздух и летела до тех пор, пока не увидела келью старца-отшельника Абд ас-Салама. Там она опустилась на землю и хотела спросить у старца разрешения войти к нему, но услышала, как отшельник говорит:

– Входи, о Сайф сын Зу Язана!

Тогда Акиса взяла царя Сайфа за руку, и они вместе вошли в келью. Старец встал к ним навстречу, приветствовал их, обнял и поцеловал Сайфа, говоря:

– Добро пожаловать, о царь Сайф!

Увидав это, Акиса поднялась в воздух, оставив Сайфа у отшельника, который сказал ему:

– О сын мой, останься сегодня у меня, мне обещано, что я буду принимать тебя до тех пор, пока не вернется Акиса и не заберет тебя в замок марида Мухтатифа.

Царь Сайф сказал: «Слушаю и повинуюсь!» – и остался в келье до утра.

А наутро явилась Акиса. Она приветствовала отшельника и Сайфа, а потом сказала, обращаясь к брату:

– Пойдем со мной!

– Отправляйся с ней, и да пошлет тебе Аллах удачу! – сказал старец.

Акиса взяла Сайфа и летела с ним около часа, а потом опустила его на землю, говоря:

– О царь Сайф, посмотри вперед!

– Я вижу там вдалеке в степи и песке что-то черное! – воскликнул Сайф.

– Это замок проклятого Мухтатифа, – объяснила Акиса.

– Отнеси меня туда, и я покажу тебе, как я расправлюсь с ним своим бичом! – попросил Сайф, но Акиса ответила:

– Я не могу сделать больше ни шагу в этих степях и холмах.

Тогда Сайф оставил Акису и пустился в путь по степи, пока не дошел до замка, но, обойдя его, не нашел ни прохода, ни лестницы, по которой бы можно было подняться. Этот замок был такой высоты, что достигал облаков, длиной он был в пятьсот локтей, а высотой – в двести пятьдесят локтей, покоился он на четырех столбах, подобных которым никогда не видывали.

Сайф остановился, осматривая замок и думая о том, как бы ему взобраться вверх. И вдруг он увидел, что одно из окон открывается и кто-то выглядывает наружу, машет ему рукой и говорит: «Поднимайся к нам, о повелитель мира!»

Тогда Сайф спросил:

– А как же мне подняться к вам, ведь это высоко! Если у вас есть веревка, опустите ее, я обвяжусь ею, а вы все вместе поднимете меня.

А выглядывала из окна одна из девушек, похищенных Мухтатифом. В замке было много веревок, девушки связали их и опустили вниз. Тогда царь Сайф, ничего не страшась, обвязался под мышками веревкой и дал знак девушкам, а те ухватились все вместе за другой конец веревки и подняли его в замок. Там Сайф увидел сорок молодых девушек, подобных сверкающему серебру, и все они говорили:

– Добро пожаловать, о царь йеменской земли, Сайф сын Зу Язана!

Сайф спросил их:

– Кто вы такие, откуда вы знаете мое имя и почему вы живете здесь?

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги