Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

Все это время царь Сайф молчал, не отвечал на вопросы и не заговаривал ни с кем, уверившись в том, что гибель его неизбежна.

Глава десятая

Это подземелье было вырыто в середине горы и называлось Подземельем страха и смерти, потому что глубина его была восемьдесят локтей, и вот уже шестьдесят лет его никто не открывал и никто не входил в него. Вход туда был покрыт свинцовой крышкой, а поднять эту крышку могли только пятьдесят отборных Молодых силачей. Эта темница была выстроена отцом нынешнего царя, чтобы заточать в ней тех, на кого он гневался, непокорных упрямцев, или тех, кто совершил какое-нибудь преступление. И когда царь Камарун повелел своим людям отвести Сайфа в Подземелье смерти, они повиновались и выполнили его приказание. Царя Сайфа заковали, приставили к нему стражу, и он провел эту ночь в оковах, а царь Камарун провел ее в радости и веселье. А когда утром поднялись мужи и пробудились храбрецы, они пошли к царю и спросили его, вести ли им Сайфа в подземелье. Царь Камарун подтвердил свой приказ, и его люди повели Сайфа по безлюдным степям, а царь Сайф плакал, и слезы текли у него по щекам.

Стражники вместе с царем Сайфом поднялись на вершину горы, подвели его к входу в темницу и поставили там, а сами стали поднимать тяжелую свинцовую крышку. И когда им удалось открыть подземелье, оттуда вырвался черный туман и зловонный дым. Стражники приостановились, ожидая, когда рассеется дым и можно будет бросить Сайфа в подземелье. Вот что случилось с ним.

А мудрая Акила была очень расстроена из-за того, что произошло с Сайфом. Царь спросил ее:

– Как попал сюда наш враг, что ты об этом думаешь?

– О царь, этот человек сведущ в колдовстве и волшебстве, он может стать невидимым, и поэтому мы не нашли бы его, сколько бы ни искали, – ответила Акила. – Разве не я посоветовала тебе открыть святилище? Ведь я знала, что Книга сама укажет нам его, без нее нам бы его не найти. Когда я узнала о том, что враг проник в город, я сказала тебе: пойдем и посмотрим, что случилось с Книгой, на месте она или пропала? Я ведь знаю, что эта Книга способна творить чудеса и может указать нам нашего врага. А если бы я открыла тебе, что Книга поможет нам схватить врага, он подслушал бы мои слова и не пошел бы за нами. Эти чудеса Книга свершала и встарь. Теперь мы погубили врага, а наша Книга осталась у нас!

И когда царь услышал от мудрой Акилы эти слова, он обрадовался и засмеялся, а потом сказал ей:

– Ты сказала правду, о дочь благородных мужей, только такие, как ты, могут вершить славные дела!

Тогда Акила попросила у царя разрешения удалиться, и он отпустил ее. Она села на мула и отправилась домой вместе со своими слугами. Но, отъехав от дворца, Акила повернула мула и погнала его за город к подземелью. У входа в подземелье она увидела Сайфа, а вокруг него – людей царя Камаруна и сказала им:

– Предоставьте его мне. Не бросайте его в подземелье, лучше дайте мне веревки, мы свяжем его и опустим туда целым и невредимым, пусть он издыхает от голода и жажды и страдает от непроглядного мрака.

– Ты правильно говоришь, о мудрейшая женщина нашего времени! – сказали стражники. Они принесли веревку, длинную, как спуск в подземелье, обвязали Сайфа под мышками, крепко связали ему руки и ноги и опустили вниз. Потом Акила сказала:

– Бросьте веревку на него!

Они бросили веревку, но Сайф понял хитрость Акилы и откатился в сторону. Стражники опустили крышку темницы и заперли ее, а царь Сайф остался один во мраке и понял, что теперь его жизнь кончена, как будто его вовсе и не было на свете.

И когда Сайф оказался в этом безвыходном положении, удрученный горем и отчаянием, оп тяжело вздохнул, поднял глаза к небу и стал молиться, взывая о помощи к незримому, слагая стихи и жалуясь на судьбу. Не успел Сайф умолкнуть, как вдруг в этом глубоком подземелье, забрезжил едва заметный свет. Тогда Сайф осмотрелся и увидел какую-то огромную фигуру, головой достигающую верха подземелья. Это существо вздохнуло, а потом стало втягивать ноздрями запах Сайфа, как будто это был аромат благовоний. Сайфа одолевали страхи, но он сдержался и не промолвил ни слова, решив: «Все равно я погибну, так уж лучше пусть меня убьет это чудовище, чем страдать во мраке от голода и жажды». И вдруг это существо согнулось наподобие арки, поцеловало связанные за спиной руки Сайфа и его ноги в оковах, а потом сказало:

– О великий царь нашего времени, я взываю к тебе о помощи, спаси меня от смерти и избавь от гибели, я прошу твоего покровительства. Меня постигла страшная беда, и никто не может спасти меня, кроме тебя, о великий царь.



И царь Сайф поразился тому, что этот дух склоняется перед ним, хотя Сайф крепко связан и закован, а он свободен, и ответил ему:

– О незнакомец, ты, наверно, слеп, если просишь меня о помощи: ведь мои руки крепко связаны, ноги в кандалах, меня бросили в это темное подземелье, и я обречен на гибель!

Но дух ответил:

– О великий царь нашего времени, твое освобождение близко, а я в большой беде. Я сначала освобожу тебя, а потом расскажу тебе, что со мной случилось.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги