Читаем Жизнеописание Сайфа сына царя Зу Язана полностью

Тогда к нему подошла девушка дивной красоты и сказала:

– О господин наш, я расскажу тебе, кто мы, – и она поцеловала Сайфу руку. – Это я сказала всем девушкам твое имя и объяснила твои приметы!

– А как твое имя, – спросил Сайф, – наверно, оно так же прекрасно, как твое лицо?

И девушка ответила:

– Меня зовут царевна Нахид, я дочь царя Верхнего Китая, а все эти девушки – дочери великих царей, властелинов стран и областей. Все мы незамужние и все похищены этим маридом Мухтатифом из царских дворцов. Он давно принес нас сюда и поселил в этом замке, где мы страдаем и тоскуем. Но вот ночью во сне я услышала таинственный голос, который говорил: «Не печалься, о Нахид, Аллах пошлет вам спасение. В этом году вы будете освобождены рукой царя Сайфа ибн Зу Язана, который убьет проклятого Мухтатифа, и Аллах избавит вас от беды. Ведь это Сайф отрубил Мухтатифу руку в стране эфиопов и суданцев. Когда ты проснешься от этого сладкого сна, ты увидишь, что царь Сайф стоит под окнами замка. Тогда поднимите его, И он убьет вашего врага, а вас всех вернет в ваши земли». И когда я проснулась, я увидела, что ты стоишь под окном, и мы подняли тебя.

Царь Сайф ответил на это:

– Если на то будет воля всевышнего Аллаха, я убью этого проклятого и отошлю всех вас к вашим родным. Ведь что суждено, то и сбудется.



Потом Сайф спросил царевну Нахид:

– А где теперь этот проклятый?

– Сейчас он явится, о великий царь нашего времени, – ответила Нахид, и не успела она промолвить эти слова, как все кругом потемнело, воздух почернел от пыли, и, увидав это, все девушки разбежались. Сайф крикнул им:

– Почему вы убегаете, что вас так испугало?

И они ответили:

– О великий царь, берегись и будь осторожен, марид приближается, он уже здесь, вот он уже вошел в замок. Его ноги подобны корабельным мачтам, от них струится густой дым и образует фигуру отвратительного и страшного на вид ифрита. Его уши величиной с барабаны, рот как бурдюк, ноздри похожи на трубы, каждый из зубов подобен свирепому псу, а выпученные глаза сверкают желтым пламенем, как золото.

Не успели девушки договорить, как появился этот ужасный ифрит. Он увидел царя Сайфа и, всмотревшись в него, закричал:

– О людское отродье, о сын греха, несколько дней тому назад ты отрубил мне руку в стране эфиопов и суданцев. Зачем ты явился сюда? Сегодня я отомщу тебе, я отрублю тебе обе руки и сделаю тебя безруким, тогда я отплачу тебе сполна.

Сказав это, марид протянул к Сайфу руку, чтобы схватить его, но Сайф ударил его заколдованным бичом, и удар пришелся по единственной руке Мухтатифа, и она отлетела. Тогда марид закричал:

– О сын греха, о людское отродье, ты сначала отрубил мне одну руку, а теперь и вторую?! Отруби же мне голову и избавь меня от страданий, ведь не могу же я жить без рук! Освободи меня от такой жизни!

Сайф хотел было отрубить ему голову, но услышал голос: «Остановись, Сайф, не бЕй второй раз!» Сайф остановился, и марид сказал ему:

– Ударь меня, о человек!

Но Сайф ответил:

– Я не бью никого второй раз подряд! Если ты еще жив, то вставай и поборемся еще!

Тут вдруг из обрубка руки вышел дым, посыпались искры и показались языки пламени, а марид в это время кричал от боли, пока не сгорел и не превратился в груду пепла. Так он умер и расстался с жизнью.

Тут появилась Акиса и сказала:

– О брат мой, о царь Сайф, пусть Аллах избавит тебя от бед, как ты избавил меня от этого насильника. Клянусь богом, о брат мой, с ним не мог совладать никто, ни человек, ни джинн. Никто, кроме тебя, о доблестный герой, не мог ударить его ни мечом, ни бичом. Да не устанет твоя рука, да не посмеется над тобой враг! Теперь я буду вечно служить тебе, о брат мой! Если только тебе что-нибудь нужно, скажи мне, и я исполню все, потому что я готова отдать свою жизнь, чтобы услужить тебе.

И царь Сайф спросил:

– Ты говоришь, о дочь благородных мужей, что ты моя сестра, но я не понимаю, как это может быть, ведь я из рода людей, а ты из рода джиннов.

– Нe отрекайся и не чурайся меня, – отвечала Акиса, – я твоя сестра, хочешь ты этого или нет.

И Сайф сказал ей:

– Я готов быть твоим другом, готов пожертвовать ради тебя жизнью и буду защищать тебя от всех врагов.

И Акиса рассказала:

– О господин мой, клянусь тем, кто дал светилам лучи, кто подарил людям зрение и слух: я твоя молочная сестра, моя мать кормила тебя своей грудью, когда ты был младенцем, потом она забрала тебя у царя Афраха, и ты жил у нее до трех лет. А если ты, о царь, не веришь моим словам, я приведу сюда мою мать!

Тут Акиса сделала знак рукой, и перед Сайфом предстала ее мать. Увидев ее, Сайф воскликнул:

– Это моя мать, она воспитала и вскормила меня!

Тогда Акиса сказала:

– Ну вот, ты убедился, что это твоя мать, а я – ее дочь.

Сайф поверил словам Акисы и сказал ей:

– О сестра моя, если ты можешь выполнить мои желания, то сначала, сделай милость, отнеси этих девушек к их родным.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История Золотой империи
История Золотой империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта «Аньчунь Гурунь» — «История Золотой империи» (1115–1234) — одного из шедевров золотого фонда востоковедов России. «Анчунь Гурунь» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе монгольской династии Юань. Составление исторических хроник было закончено в годы правления последнего монгольского императора Тогон-Темура (июль 1639 г.), а изданы они, в согласии с указом императора, в мае 1644 г. Русский перевод «История Золотой империи» был выполнен Г. М. Розовым, сопроводившим маньчжурский текст своими примечаниями и извлечениями из китайских хроник. Публикация фундаментального источника по средневековой истории Дальнего Востока снабжена обширными комментариями, жизнеописанием выдающегося русского востоковеда Г. М. Розова и очерком по истории чжурчжэней до образования Золотой империи.Книга предназначена для историков, археологов, этнографов и всех, кто интересуется средневековой историей Сибири и Дальнего Востока.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература
Семь красавиц
Семь красавиц

"Семь красавиц" - четвертая поэма Низами из его бессмертной "Пятерицы" - значительно отличается от других поэм. В нее, наряду с описанием жизни и подвигов древнеиранского царя Бахрама, включены сказочные новеллы, рассказанные семью женами Бахрама -семью царевнами из семи стран света, живущими в семи дворцах, каждый из которых имеет свой цвет, соответствующий определенному дню недели. Символика и фантастические элементы новелл переплетаются с описаниями реальной действительности. Как и в других поэмах, Низами в "Семи красавицах" проповедует идеалы справедливости и добра.Поэма была заказана Низами правителем Мераги Аладдином Курпа-Арсланом (1174-1208). В поэме Низами возвращается к проблеме ответственности правителя за своих подданных. Быть носителем верховной власти, утверждает поэт, не означает проводить приятно время. Неограниченные права даны государю одновременно с его обязанностями по отношению к стране и подданным. Эта идея нашла художественное воплощение в описании жизни и подвигов Бахрама - Гура, его пиров и охот, во вставных новеллах.

Низами Гянджеви , Низами Гянджеви

Древневосточная литература / Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги