Читаем Жнивьё небосвода полностью

Аннотация:"Euch Schuerzenjaegern, Fresssaecken,Saufsuechtigen… "– W.Majakowski (1893-1930)Мы приходим в ресничные яркие годы.Как в осенние годы нам с миром уйти?В мире детской тоски мы не ведаем брода,Но в седой глубине Дух с душой отлети.Слышишь снова кукует кукушка, –время глупой ещё куковать…Ты, красавица, стала седою старушкой,но об этом сегодня не стоит рыдать.Ты умылась весенней росой апельсинной,отцвела незабудкой в осеннем саду,Твоя радость души стала мигом – картиной,ну а я за тобою влюблённым иду…50Где – то там, далеко за морями седымиАннотация:"schlaf ich? Bin ich geistergestoert? "-

– W.Majakowski (1893-1930)


Где – то там, далеко за морями седыми,где в отливах ещё серебрится тоска,голосами холодными и молодымиветры грудятся свысока,ударяясь о скалы и молыот бессилия в злобе голой.Слышны всюду призывные звукиснов души, растревоженной в муках.Где начало, конец бытия?Там душа отлетает, но чья?В трансцендентной истоме сомненийлица лик озаряется счастьем.В жизни, прожитой в судьбах движений, –Тут мы живы хотя бы от части.51Хотя от всех болезнейАннотация:"Was soll das? Unerhoert! "-

– W.Majakowski (1893-1930)


Хотя от всех болезнейнас лечит только смерть, –лекарства нам полезнейв них чудо, – круговертьпрыжков с плывущих льдин,здоровье здесь есть случай – господин.Спортсмены от инфарктабегут толпой и врозь, –не одолеть им факта, –на них болячек гроздь.Но в жизни радость блещетдо самых до седин,и Света Дух трепещетиз образов – картин.52Нет времени, – есть цепь причин и следствийАннотация:"Ich lange nach hinten – und glatt bin ich platt! "-

– W.Majakowski (1893-1930)


Нет времени, – естьцепь причин и следствий,и в той цепочке цвестьсобытиям последствий,где Солнце и Лунанам дарят жизнь мгновенийи смыслом их полнався суть исчезновений.У смерти нет пути,но не распад и тленье,их естеству пройти, –в них существо движеньякак цель преображений, –прилив, отлив, – цикл появленьяи в фазах лунной тризныуже другой круговороти жизни новой разворот.53В февральской кутерьме из снежной суетыАннотация:"Und wieder legt die Flut sich sichtbar,friedfertig "-

– W.Majakowski (1893-1930)


В февральской кутерьме из снежной суетыметалла жалят нас болты,орет, орет кипящий ключ,вдыхая брызги синих тучиз подземелья у Земли, –стволы металла в небо шли,а кипяток хлестал на лёдв природы злой водоворот.В Долине гейзеров хрустя,себя надеждой мелкой льстяДух Человека под уздцыковал природы образцы,одолевая спесь ума,желая Мир испить до дна.54Голгофа холода ЗимыАннотация:"Jemand schrie, worauf ein Hauf sich sammelte "-

– W.Majakowski (1893-1930)


Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Песни
Песни

В лирических произведениях лучших поэтов средневекового Прованса раскрыт внутренний мир человека эпохи, который оказался очень далеким от господствующей идеологии с ее определяющей ролью церкви и духом сословности. В произведениях этих, и прежде всего у Бернарта де Вентадорна и поэтов его круга, радостное восприятие окружающего мира, природное стремление человека к счастью, к незамысловатым радостям бытия оттесняют на задний план и религиозную догматику, и неодолимость сословных барьеров. Вступая в мир творчества Бернарта де Вентадорна, испытываешь чувство удивления перед этим человеком, умудрившимся в условиях церковного и феодального гнета сохранить свежесть и независимость взгляда на свое призвание поэта.Песни Бернарта де Вентадорна не только позволяют углубить наше понимание человека Средних веков, но и общего литературного процесса, в котором наиболее талантливые и самобытные трубадуры выступили, если позволено так выразиться, гарантами Возрождения.

Бернард де Вентадорн , Бернарт де Вентадорн

Поэзия / Европейская старинная литература / Стихи и поэзия / Древние книги