Читаем Жонглёр полностью

«Семнадцать лет не возраст для покойника!» – настырно и упоительно пело его больное сердце. И выводило песню надежды точно, без перебоев и фальшивых нот. Необходимо срочно менять сырой климат Великобритании на что-то посуше и теплей. Отец, отвалившись от стола после очередного ужина, поскрёб подбородок и решил, что Южная Африка подойдёт в самый раз, тем более что там уже обосновался старший брат Сесиля, Герберт. Есть, где остановиться и на кого положиться. Хотя бы на первое время. Юноша осмотрится и приобщится к какому-нибудь делу. Вон, у брата небольшая ферма, где выращивает хлопок. По крайней мере, так следует из писем.

Деньги на учёбу потрачены на билет и тощую финансовую подушку, что называется, – «на первое время». Чемодан и собирать не пришлось: пара смен чистого белья, нехитрые гигиенические принадлежности, небольшой деревянный крест с Распятием, легко уместились в небольшом саквояже. Вот и всё, пожалуй. Да, и самое важное – томик Марка Аврелия, который не даст сойти с ума в душной и мрачной каюте третьего класса. Ни свитеров с шарфами, ни тёплых маминых носков в Африке не нужно.

– Послушай, Том, – еле слышно шепнул Родс.

– Слушаю, масса, – наклонился почти к губам чернокожий слуга с шапкой седых волос. Чёрное и белое – вечное сочетание в жизни Родса.

– Накрой чего-нибудь.

– Мясо или фрукты?

– Я уехал из Англии не для того, чтобы вечно есть холодную баранину, а ты опять меня мучаешь мясом…

– Я мигом, – улыбнулся старый Том. Хозяин в очередной раз шутит, значит, боль спадает и приступ утихает. И он, как мог, быстро засеменил на кухню, чтобы набрать свежих фруктов, сделать сок и наколоть лёд. Зря, что ли, куплен в Германии новый холодильник фон Линде? В такую жару холодный фруктовый сок с единственной каплей Шабли от Мэйсон Ла Рош со льдом лучше всего освежает. И сердце, и ум.

Никто никогда так и не узнал потаённые мысли семнадцатилетнего юноши, глядящего на то, как за кормой растворяются родные берега. Может быть, именно тогда синюшные губы прошептали клятву: что бы ни случилось, идти вперёд к намеченной цели. Цель оправдывает средства. Отказываться от своей детской мечты он не собирался. Он будет идти, а если понадобится, то и поплывёт, и поедет и даже поползёт. Умел бы летать – полетел бы! Пока есть силы, пока есть возможность. Не сможет идти, застынет в кресле, но лицом в её направлении, не сможет сидеть, ляжет головой в её сторону. Но не откажется от неё.

Через месяц морского путешествия в Дурбане сошёл уже другой человек. Бледный от морской качки и туберкулёза, но решительный, возможно, от близкого знакомства с Марком Аврелием или осознания скоротечности и сиюминутности жизни.

На маленьком пони в небольшой тележке он покатился за шестьсот миль в мало кому тогда известный населённый пункт Кимберли. Встреча с братом не была шумной и радостной. У того и без младшего было дел по горло. Ездил Сесиль скверно, стрелял и того хуже, а о том, чтобы подвесить кому-то «фонарь» под глаз, речи уже не шло. И как такого к делу пристроишь? Но что поделаешь, всё же родная кровь.

Под палящим южноафриканским солнцем и при непосредственном участии брата Герберта Сесиль начал учёбу в одном из самых трудных, но престижных учебных заведений мира – в школе жизни. Результаты там у всех были разные, но самым главным было то, что принимали в неё без тяжёлых вступительных экзаменов. Выпускные – были гораздо тяжелей и не всем удавались.

Фермерством старший братец занимался спустя рукава и от случая к случаю. И деньги с полей для него были скорее приработком, чем заработком. Обеспечивал себя этот проныра, продавая туземцам винтовки и ром. Схема древняя и прекрасно зарекомендовавшая себя за океаном, на территории бывших Британских колоний лет пятьдесят – сто назад. Апофеозом этих делишек была продажа вождю племени бичуанов старой португальской пушки. За эту «торговую операцию» Герберт на некоторое время угодил в тюрьму. Но даже не расстраивался, поскольку заключение продлило ему жизнь. Пока он сидел под замком, в поисках его головы активно прочёсывали местность извечные враги бичуанов – зулусы. Герберт торчал на нарах и, скорей всего, плевал в потолок, а Сесиль в это время метался по заброшенной ферме и мучительно искал выход из ситуации. То ли брат был великим педагогом, то ли на самом деле помог африканский климат, но чахоточный юноша ожил и к моменту возвращения «оружейного барона» его план выкристаллизовался, стал прочнее алмаза и даже приобрёл некие бриллиантовые грани. Огранка, правда, не «принцесса» или «звезда», но всё же лучше, чем ничего!

Братья благополучно продали хлопковые поля и примкнули к потоку, набирающему невиданную силу. Они влились в ряды апологетов и безумцев алмазной лихорадки.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения / Научная Фантастика