Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

– О нет, только не это, – пробормотала Кассандра и снова прильнула к зеркалу, пока Абби тупо смотрела на чёрный дым, который тонкой струйкой вился над свечой.

Заглядывать в зеркало Абби не решалась и поэтому снова огляделась по сторонам. На миг ей показалось, что тьма в углах уборной, изгнанная туда слабым пламенем свечи, вдруг сгустилась, будто предприняв попытку отвоевать у света пространство. Словно откуда-то издали Абби услышала, что ритм капель, падающих на пол, сбился и стал неровным. К нему прибавился глухой рокот, и лишь спустя несколько долгих секунд она поняла, что это гулко стучит её собственное сердце. Липкий страх, которого Абби терпеливо ждала с того момента, как они вошли сюда, наконец протянул к ней свои цепкие лапы. Свеча затрещала, и Абби дёрнула Кассандру за руку.

– Кто это? Я хочу знать. – Кейси продолжала говорить с зеркалом, не замечая ничего вокруг.

– Хватит, Кассандра. Пойдём отсюда, – прошептала Абби.

– Нет, подожди! Ты видишь – почти получилось!

– Что получилось? Никто же не пришёл!

– Ты тоже должна смотреть.

– Куда?

– В зеркало! Смотри в зеркало!

Тяжело вздохнув, Абби склонилась рядом с Кейси, но увидела в отражении лишь безмятежную гладь воды в блюдце и трепещущее пламя свечи. Никаких зловещих силуэтов, выступающих из тени, никаких пугающих бледных лиц, которые так услужливо подсовывало Абби воображение. И, конечно же, она не увидела там Мелиссы Уоррен, к которой обращалась Кассандра. Очевидно, терпение Кейси тоже было на исходе, потому что она, нахмурившись, вдруг спросила:

– Кто нам мешает?

В этот самый миг свеча потухла, а зеркало отразило до боли знакомый силуэт миссис Мэдисон.

– Что здесь происходит? – раздался гневный голос.

Девочки, взвизгнув, развернулись, отпрянув обратно к раковинам. Миссис Мэдисон и впрямь была здесь – она застыла в дверях уборной, буравя их пронзительным взглядом. Должно быть, она как раз спускалась в подвал, вход в который располагался по соседству, и услышала их голоса. Абби почувствовала дурноту и вцепилась в стойку, чтобы удержаться на подгибающихся ногах. Они попались. Это конец. Теперь директриса точно всыплет им по первое число! Абби отчётливо вспомнился вчерашний разговор с Гвендолин, в особенности про розги, вспомнились свистящие взмахи деревянной трости, жуткое возвращение миссис Мэдисон из города и её извечный, полный ненависти и презрения взгляд, которым она смотрела на детей. Всё это за доли секунды промчалось в голове Абби, подготовив её к самому худшему. Но тут она услышала ровный голос Кассандры:

– Ничего не происходит, мэм. Мы просто хотели провести эксперимент.

Абби заметила, как сузились глаза директрисы.

– Эксперименты в моём приюте запрещены, мисс Уайт, – казалось, она трясётся от едва сдерживаемой ярости. – Вы не потрудились прочитать правила поведения в этом доме?

Кассандра кивнула, тряхнув волосами:

– Конечно, я их прочитала, мэм. Но от этого эксперимента была бы только польза. Мы всего лишь хотели выяснить, можно ли почистить старое зеркало при помощи воды и свечки. – И тут, осознав глупость собственных слов, она широко улыбнулась. Улыбка вышла бестолковая и оттого искренняя.

Миссис Мэдисон распрямилась:

– Это сработало, мисс Уайт?

– К сожалению, нет. – Кассандра бросила через плечо быстрый взгляд на висящее над раковинами зеркало. – Оно безнадёжно.

Абби стояла уткнувшись глазами в пол и, слушая всю эту околесицу, чувствовала, как у неё горят щёки. Она не решалась даже мельком взглянуть на миссис Мэдисон, чтобы увидеть, какое впечатление произвёл на неё ответ Кассандры. Всё и так было ясно.

– За кого вы меня принимаете, Уайт? Если вы живёте у меня на особых условиях, это не значит, что вы можете делать всё что заблагорассудится! Макалистер, – зашипела она, переключив своё внимание на Абби, – я тебя уже предупреждала!

– Мэм, – попыталась вставить Кассандра, но директриса начала приближаться к ним, размахивая руками:

– Вон отсюда! Убирайтесь немедленно! И чтобы я вас больше не видела!

Девочки выскочили из уборной, но в дверях Кассандра успела оглянуться. Миссис Мэдисон подошла к рукомойникам, низко склонилась над брошенными предметами и продолжала ворчать что-то вполголоса.

– На ужин можно не рассчитывать? – тихо спросила Кейси, когда они стали подниматься по лестнице.

Абби, всё ещё потрясённая тем, что им удалось избежать наказания, усмехнулась:

– Ты шутишь? Мы ещё легко отделались. Когда я увидела её на пороге, то подумала, что она нас в клочья разорвёт!

Кассандра кивнула:

– Главное – заговорить зубы. Ты не представляешь, сколько раз это срабатывало!

– Это выглядело так… по-идиотски!

Кассандра не могла сдержать смех, и обе девочки тихонько захихикали, стараясь, чтобы их никто не услышал.

– Это точно!

Они вошли в комнату. Сломанная ручка ходила ходуном, и Кассандре пришлось просто захлопнуть дверь сильным толчком. Абби села на край своей кровати и сцепила пальцы:

– Так что?

– Что?

– Мы что-нибудь выяснили?

Кассандра со вздохом села напротив неё:

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей