Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

Быстро стемнело, и Кассандре пришлось включить светильник. Рядом заворочалась Абби. Она и впрямь успела задремать, покачиваясь на волнах тягучих как смола мыслей, которые не оставили её даже во сне. Ей казалось, что они с Кассандрой продолжают обсуждать исчезновение Мелиссы, и то, что предполагала Кейси, Абби совсем не нравилось.

Она села на кровати и повернулась к соседке вполоборота.

– Если Мелисса не ответила тебе, – тихо сказала Абби, – значит, она жива и нам не о чем беспокоиться, верно?

– Верно, – еле слышно ответила Кассандра.

– Тогда где она может быть?

– В подвале, например. – Об этом виде наказания Кейси узнала от детей сразу после приезда.

Абби покачала головой:

– Будь это так, миссис Мэдисон сама бы сказала нам об этом. К тому же Саймон был последним, кого она так наказывала.

– Она могла залезть в закрытое крыло и затаиться там, – сделала ещё одно предположение Кейси.

– Нет-нет, это ерунда.

– Абби, у вас тут полно закрытых комнат. Она может быть где угодно.

Абби молчала. Мелисса действительно могла спрятаться в каком-нибудь укромном месте, и хотя раньше она никогда так не делала – сейчас могла бы. Мелисса слишком сильно переживала из-за побега шайки Бобби, чтобы бояться миссис Мэдисон. А директриса очень занята навалившимися проблемами, чтобы думать о детях, которые шляются где попало, не боясь наказания.

– Может, поищем её завтра?

– Давай, – согласилась Кассандра, и Абби показалось, что она услышала вздох облегчения. – Спи, Абби.

Абби кивнула и, отвернувшись к стене, быстро заснула. А Кассандра, посидев какое-то время в раздумьях, вновь склонилась к письму, но её рука застыла над полуисписанным листом. Она перечитала своё послание и раздражённо отбросила ручку. Нельзя рассказывать про гадание. Все они в один голос просили Кейси быть осмотрительной, а Энди ещё раз десять повторил это в дороге. Так что вместо совета она рискует получить только взбучку. Кассандра решительно смяла письмо и зашвырнула его под кровать. Из открытого окна на неё с укором глядели звёзды, где-то на пологом склоне холма стрекотал одинокий сверчок. Только сейчас Кейси ощутила тяжесть ночи. Пора ложиться спать.

Она потянулась на стуле во весь рост, а затем встала и побрела вниз, к уборной, чтобы по привычке умыться перед сном. Ночью приют выглядел не так удручающе, как днём. Темнота скрадывала его потрёпанный годами вид и придавала коридорам таинственности. Горящие через один настенные ночники даже добавляли немного уюта своим тёплым светом. Кассандра улыбнулась. Ещё немного – и она не захочет отсюда уезжать. Нужно лишь начать бодрствовать в тёмное время суток. Хотя, наверное, ночь красит любое место.

С такими мыслями Кассандра спустилась с лестницы, вошла в уборную – и остановилась как вкопанная. Зеркало над рукомойниками исчезло. Вместо него на стене остался чёрный след в форме прямоугольника. Исчезло и маленькое зеркальце со стойки. Ничего не понимая, Кейси приблизилась к раковине, быстро сполоснула лицо и шею и вышла в коридор. В самом его конце, у классных комнат, она заметила какое-то движение и пригляделась. Это был мистер Браун. Он, кряхтя и ворча, снимал со столика громоздкое ветхое трюмо, которое стояло в нише между стенами. У его ног уже были сложены несколько разномастных зеркал в рамах. Похоже, смотритель избавлялся от них по всему дому, и Кейси не составило труда догадаться, чьё поручение он исполняет.

6

День 9-й

Отсутствие зеркал все заметили сразу. Уже на следующее утро в уборной, куда дети отправились чистить зубы, поднялся страшный переполох, а поиски хоть какого-нибудь предмета с отражательной поверхностью ни к чему не привели. За завтраком царило оживление, ставшее обычным в последнее время, и только Абби с Кассандрой помалкивали, делая вид, что очень увлечены омлетом.

– Миссис Мэдисон совсем из ума выжила. Зачем ей это понадобилось? – громко сокрушалась Энн Бридж. – Через полгода я забуду как выгляжу.

– Поверь, это для твоей же пользы, – тут же отозвался Артур Бран и под общий хохот быстро укрылся под столом, прячась от полетевшей в него ложки.

Шутка разрядила всеобщее недоумение. Даже Гвендолин не смогла сдержать смех, хоть и очень старалась. Абби и Кассандра украдкой переглянулись и вновь уткнулись в свои тарелки. Кейси не знала, о чем думает Абби, но по выражению её лица могла догадаться, что та намерена больше никогда не показываться на глаза директрисе. Сама же Кейси разозлилась на старуху. Какой прок от того, что она велела снять все зеркала? Подумаешь, одно маленькое гадание. Слишком уж бурная у неё реакция!

Пока она пребывала в своих мыслях, Гвен отодвинула тарелку и, поправив Бекки полотенце, которое положила ей на колени перед завтраком, поднялась из-за стола.

– Ты же не доела! – воскликнула Абби.

– Мне нужно идти. Я должна была убрать у миссис Мэдисон ещё до завтрака, но проспала. Поможешь Мерси вместо меня?

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей