Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

Абби, подпрыгивая, шла по коридору. Горячий чай плескался в желудке, заряжая её невиданной доселе энергией: хотелось влезть на самое высокое дерево и прогорланить какую-нибудь неприличную песенку, которые очень любили петь мальчишки, когда рядом не было взрослых. Однако высоких деревьев поблизости не росло, и Абби всерьёз задумалась о проникновении на чердак прямо под носом ничего не подозревающего мистера Брауна. Она остановилась перед лестницей, прикидывая, успеет ли провернуть свою вылазку до начала занятий. К счастью, от этих буйных мыслей Абби отвлёк смех, раздавшийся из гостевой. Ещё секунда – и ей навстречу вышли рабочие, которые направлялись в детские комнаты.

– Как дела, мелюзга? – добродушно поинтересовался один из них.

– Плохо, ведь вы ещё здесь, – ответила она, имея в виду затянувшийся ремонт и те неудобства, которые он причиняет.

Секунду спустя Абби поняла, что это прозвучало грубо, но её уже оглушил взрыв хохота. Кто-то из парней потрепал её по голове, взлохматив волосы. Один за другим они стали подниматься по ступенькам, продолжая веселиться. Парень, который шёл последним, задержался перед лестницей. Он хотел что-то сказать Абби, но, смутившись, передумал и, поправив кепку, бросился вдогонку за ребятами. Абби лишь пожала плечами и отправилась на занятия.

* * *

На математике Гвендолин так и не появилась. Не было в классе и Лорейн Паркер. Но Абби не переживала. Она уже справилась с заданием, которое дала им миссис Элридж, и теперь рисовала завитушки на полях тетради. Украдкой она взглянула на Кейси, но та была занята решением задачи. Абби откинулась на стуле и огляделась по сторонам. Справа от неё сидел Маркус Беллмен, явно сердитый – очевидно, некоторые задания давались ему с трудом. За ним, надёжно спрятавшись за его спиной, спала Энн Бридж, положив руки под голову. Прямо перед Абби сидели Артур Бран и Джо Уилкерсон. Они были младше Абби на несколько лет, поэтому миссис Элридж дала им задачи попроще. На первой парте, прямо перед учительским столом, болтая ногами, сидела Бекки и собирала мозаику из цифр. Задачей Бекки было расставить цифры в правильной последовательности, и Абби не сомневалась, что Бекки справится со своим заданием лучше всех.

– Сдавайте работы, – объявила миссис Элридж, как только у неё на столе пикнули часы. Ребята зашевелились. Энн проснулась и отрешённо уставилась на пустые страницы своей тетради. Абби тихо усмехнулась. Как только дети расселись по местам, учительница начала писать мелом на доске тему урока. Миссис Элридж была высокой и доставала почти до самого её верха.

– А где руна? – внезапно спросила Кассандра, заставив учительницу подскочить на месте.

Все сразу повернулись в сторону Кейси – кроме Абби: она смотрела на доску, где уже не было пятна, о котором они с Кассандрой говорили пару дней назад.

– Какая руна? – недоумённо спросила миссис Элридж.

– Там раньше была руна. Такой знак, написанный чёрной краской. – Кассандра указала пальцем на стену над доской.

Ребята словно по команде развернулись и уставились на то место, куда указала Кассандра.

– Руна? Серьёзно? – пробормотал Маркус, и дети захихикали – все, кроме Абби, которая прекрасно знала, что имеет в виду её соседка.

– Вы что, никогда её не видели? – вскинулась Кассандра. – Да бросьте, она же была прямо там!

– Наверное, ты что-то путаешь, – с сомнением произнесла миссис Элридж. – Здесь было обычное грязное пятно. Я стёрла его.

– Стёрли?! – возмущённо переспросила Кассандра. – Я даже не успела выяснить, что она означает!

Миссис Элридж улыбнулась и поправила очки:

– Обычно пятна ничего не значат, юная леди. Кто-то из детей забрался повыше и разрисовал стену углём. Я стёрла его потому, что миссис Мэдисон хочет, чтобы в учебных классах был порядок, а дети не отвлекались по мелочам, вот как ты сейчас.

Кассандра поджала губы и сложила руки на груди. Этот ответ ей совсем не понравился. Но миссис Элридж посчитала разговор законченным и, вернувшись к математике, продиктовала тему урока.

Как только занятие закончилось, Кассандра стремительно направилась к дверям.

– Ты куда? – насмешливо крикнула ей вслед Энн. – Искать руну?

Кассандра, даже не оглянувшись, показала ей неприличный жест. Абби вздохнула и поплелась следом за расстроенной Кассандрой, хотя та была мрачнее тучи и Абби страшно рисковала попасть под раздачу.

Она догнала Кассандру во дворе. Та сидела на качелях, отталкиваясь от земли ботинком, и смотрела на дорогу, которая скрывалась за холмами. Абби села напротив на деревянный ящик песочницы, утопив в песке носы потрёпанных кедов.

Сегодня в полях не было ветра, и каждая травинка, каждый кустик застыл в жарком воздухе без малейшего движения. В траве оглушительно стрекотали кузнечики, шмели кружили вокруг редких цветов, а в безоблачном небе летали мелкие стайки птиц. Палящее солнце окрасило скупой пейзаж яркими красками, сделав его более тёплым.

– Миссис Мэдисон велела убрать руну, – пробормотала Кассандра и потёрла переносицу. – Мне это кажется странным. А тебе?

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей