Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

К её удивлению, Кассандра послушалась. Когда дверь встала на место и была плотно закрыта, они двинулись вперёд. Обитые деревом стены, высокий сводчатый потолок и затейливый рельеф, украшающий ряд уходящих вдаль колонн и окон между ними, поражали воображение. На чёрных цепях вдоль всего прохода висели кованые лампы, готовясь осветить путь любому, кто забредёт сюда под покровом ночи. Несмотря на мелкие островки зелени, медленно, но решительно проникающей внутрь через разбитые окна, и толстые слои пыли, припорошившей каждый удобный участок, коридор, хоть и подвергшийся разрушению, создавал невероятный контраст с остальным домом. Казалось, что он принадлежит совершенно другому, более величественному и прекрасному строению, нежели приют Мэдисон.

Вид старого коридора всколыхнул в Абби целый ворох образов из прошлого. Она вспомнила, что ребята, взрослые и не очень, дни напролёт сновали туда-сюда с учебниками, и очень часто здесь звучал смех. Одно из воспоминаний, самое яркое, обожгло Абби изнутри. Несколько лет назад они с Мелиссой сидели у одного из красивых арочных окон, расположенных довольно высоко от пола, и хохотали до колик в животе, изображая какого-то учителя. Абби совсем забыла, как дружна была раньше с Мелиссой. Прямо не разлей вода. Но теперь почему-то всё сильно изменилось. Абби застыла на месте, оглушённая навалившимися мыслями.

– В чём дело? – шёпотом спросила Кассандра.

– Ни в чём, – глухо ответила Абби, придя в себя. – Идём, надо найти Мелиссу.

Но, как и подозревала Кассандра, Мелиссы здесь не оказалось. Девочки заглянули за каждый угол, открыли все двери, которые встретились им на пути, и звали беглянку, хоть и не слишком громко, чтобы не привлекать постороннее внимание, но всякий раз ответом им служила гробовая тишина. В просторных помещениях было темно из-за заколоченных окон, а каждый неосторожный шаг девочек гулко отдавался от стен. Мебели в этих комнатах почти не было, а та, что осталась, стояла под белыми чехлами. Абби запоздало сообразила, что эта половина крыла была учебной – кое-где в кабинетах висели грифельные доски, а стены подпирали пустые стеллажи, затянутые паутиной.

– Может, она затаилась и нарочно молчит? – предположила Абби, заглянув в крошечную комнатку под лестницей, в которой не было ничего, кроме пары ржавых вёдер и сломанной швабры. Она поняла, что поиски бессмысленны, когда перед ними осталась последняя дверь в этом крыле.

– Но это же глупо, ты сама подумай. Услышав, что мы здесь и зовём её, она бы тут же стала шипеть как змея и гнать нас обратно. Я бы так и сделала, – ответила Кассандра и добавила: – Наверное, Мелисса и впрямь сбежала. Мне жаль. Смотри-ка! Это что, миссис Мэдисон? – вдруг спросила она.

Абби подскочила на месте как ужаленная, испугавшись, что директриса всё-таки выследила их. Но когда она обернулась, то увидела, о чём говорит Кассандра.

На стене у двери висело большое фото в широкой узорчатой раме. На нём были изображены пять человек: две молодые женщины, одна из которых стояла в центре, и трое мужчин – один с винтовкой в руках. Он был угрюм и смотрел в объектив камеры с явным недовольством. Его чёрные волосы, сосульками свисающие на лоб, блестели в дневном свете. Подбородок скрывала маленькая аккуратная бородка. За ним стоял высокий и широкоплечий молодой человек с надменным взглядом. Он смотрел в камеру сверху вниз, прищурив светлые холодные глаза, а уголки его губ были приподняты, выражая холодное презрение каждому, кто разглядывал эту фотографию. Третий мужчина выглядел добродушнее остальных. Он улыбался, придерживая рукой перекинутый через плечо толстый канат. На первый взгляд он казался безоружным, но, приглядевшись, можно было заметить на его широком поясе несколько кинжалов разной длины. За его спиной виднелось настороженное лицо миниатюрной молодой женщины с короткими волнистыми волосами. Ещё одна женщина стояла в центре. Именно в ней Кассандра легко узнала миссис Мэдисон, хотя возраст и время её совсем не пощадили. Здесь, на фото, она была молода и очень красива. Тяжёлая копна волос, заколотая на затылке, напоминала причёску, которую сейчас носила Гвендолин Милн. Строгое платье, застёгнутое на все пуговицы, подчёркивало стройную фигуру, а рукава три четверти открывали изящные запястья без всяких украшений. Она стояла, держа в руках чёрную книгу. Лицо её выражало некоторую надменность, хотя и не такую явную, как у блондина, спокойствие и уверенность в собственных силах.

– Здесь миссис Мэдисон нравится мне гораздо больше. Чем это она занималась в молодости?

– Не знаю, – пожала плечами Абби. – Чем-то вроде охоты, наверное.

– Очень интересно, – пробормотала Кейси.

Абби её не расслышала. Она примостилась на низком пыльном подоконнике рядом с давно увядшим цветком в коричневом горшке и ждала, когда Кейси закончит изучать фотографию. Сама она была хорошо знакома с этим фото: в директорском кабинете висело такое же, только гораздо меньше.

– Тут есть имена, – сказала Кассандра уже громче.

– Да, я знаю.

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей