Читаем Жуткий приют миссис Мэдисон полностью

– Чт… – начала было Абби, но осеклась, внезапно поняв, что не хочет знать, что Кейси имеет в виду. Её слова звучали жутко и горько, будто она уверена, что их всех ожидает точно такая же участь, как и несчастного Финна, кем бы он ни был. Внезапно вспомнилась фраза Гвендолин о нехорошем предчувствии, брошенная в страхе перед отъездом, и Абби стало совсем уж не по себе.

Кассандра покосилась на неё, вздохнула и поднялась с качелей:

– Пошли. Сегодня нам нельзя пропадать из виду.

Абби послушно встала и направилась к приюту. Подавленная событиями этого дня, она не хотела обсуждать мистера Брауна, директрису, которая сегодня была слаще мёда, пытаясь произвести на Энди положительное впечатление, и даже планы относительно заброшенной библиотеки. «Когда уже этот дурацкий день закончится?!» – подумала Абби и мрачно взглянула на их обиталище, показавшееся ей ещё старше и страшнее, чем обычно. И тут её внимание привлёк тёмный силуэт в окне директорского кабинета: оттуда, из темноты, за ними внимательно наблюдала миссис Мэдисон.

8

День 7-й

Этой ночью Бекки Флорес ночевала наверху вместе с Абби и Кассандрой. Абби положила девочку рядом с собой и удивилась, как быстро та заснула – даже не пришлось рассказывать ей сказку перед сном. Кейси была не слишком довольна появлением в комнате второй соседки – это хорошо было видно по её лицу, – но Абби твёрдо решила оставить Бекки здесь вплоть до окончания ремонта. Она дала Гвендолин обещание и не собиралась нарушать его, несмотря ни на что. Однако написать Гвен тем же вечером Абби не решилась, представив, как миссис Мэдисон перехватывает послание и узнает, что Абби и Кассандра накануне влезли в библиотеку. От этих мыслей сердце Абби холодело от ужаса, поэтому с письмом было решено повременить, и остаток вечера ушёл на обсуждение предстоящей вылазки.

Ночью Абби спала крепко, без кошмаров, а проснувшись рано утром, почувствовала себя полной сил.

– Бекс, вставай! Идём умываться и завтракать!

Девочки принялись с энтузиазмом собираться. Кассандра и Абби то и дело переглядывались, с нетерпением ожидая момента, когда они вернутся в закрытое крыло.

Кассандра была решительно настроена провести этот день с пользой, и всякое упоминание библиотеки, о которой они говорили намёками из-за развесившей уши Бекки, заставляло её глаза блестеть в предвкушении. Чтобы волосы не мешали при уборке, Кейси заплела их в длинную косу, после чего спустилась вниз, не дожидаясь замешкавшихся девочек. Абби решила её не удерживать, но торопиться вдогонку тоже не стала и, аккуратно причесав Бекки, отпустила её перед завтраком поиграть во дворе. Пока за окном сухо, нужно проводить на улице каждую свободную минуту. Не за горами лето, начало которого всегда сопровождалось затяжными дождями, и они все ещё успеют насидеться в доме. Абби и сама хотела выйти на крыльцо, но в гостевой комнате её уже поджидала Кассандра:

– Нам нужны ведро и тряпки. Может, скажешь, где их взять?

– В подвале. Там полно всякого барахла для уборки. – Абби посмотрела на лицо Кассандры и догадалась: – Рабочие уже спустились туда, верно?

– Верно, – процедила Кейси сквозь зубы, – и не одни. Миссис Мэдисон пошла с ними.

– Что ж, значит, уборка отменяется.

Жаль, конечно, что им не удастся вдоволь насладиться пребыванием в закрытом крыле. Многолетняя грязь и слои паутины делали своё дело, и обратно они вернутся все в пыли, словно разбойники с большой дороги. Миссис Мэдисон сразу же поймёт, где их носило, и тогда расправы не избежать.

В прошлый раз девочки ничего там не трогали, и всё равно по возвращении им пришлось долго счищать с одежды паутину, в которую они влезли при входе в библиотеку.

– Ты заметила, – спросила тогда Кассандра, – сколько там пыли? Будто веками никого не было.

– Да, это странно, – согласилась Абби.

Кассандра тяжело вздохнула:

– Сперва нужно там всё отмыть. Но ничего, мы быстро справимся!

Сейчас, правда, уверенности в этом сильно поубавилось. Возможно, решила Абби, это и к лучшему, что они не пойдут в закрытое крыло. Приглашение, обрушившееся на Гвендолин как снег на голову, и её скорый отъезд невзирая ни на что выбили директрису из колеи. Она в одночасье лишилась личной уборщицы и прачки в одном лице – ведь твердолобую Лорейн не удастся так быстро натаскать на эту работу. Вчера, после того как Энди уехал, старуха превратилась в настоящую фурию и довела до слёз всех взрослых, кроме мистера Брауна, но он, наверное, просто не умел плакать. Досталось даже рабочим, которые после появления в комнатах миссис Мэдисон перестали смеяться и сосредоточенно стучали молотками весь остаток дня. Абби была уверена, что миссис Мэдисон и сегодня будет рыскать по дому, словно голодный волк в лесу, в поисках того, на ком можно выместить злость.

Абби как раз повернулась к Кассандре, чтобы сказать ей об этом, и увидела, что та деловито закатывает рукава куртки:

– Что ты собираешься делать?

– Пойду в подвал за ведром. Я не дам старухе разрушить наши планы.

Абби потрясённо уставилась на неё, а затем выпалила:

– Ты что, с ума сошла?! Она же тебя увидит!

Перейти на страницу:

Все книги серии Жуткий приют миссис Мэдисон

Похожие книги

Мадикен и Пимс из Юнибаккена
Мадикен и Пимс из Юнибаккена

События, о которых рассказывается в двух повестях, вошедших в книгу, происходили очень давно, в начале нашего века. Тогда ещё самолёты были большой редкостью, да и машины тоже попадались не часто. А написавшая эти повести Астрид Линдгрен была совсем маленькой девочкой, ровесницей Мадикен. Она жила на юге Швеции в Смоланде, в живописном, но суровом краю. Родители Астрид были крестьянами. Вся их семья (у Астрид Линдгрен были ещё брат и две сестры) жила в старинном красном доме, со всех сторон окружённом садом.В книгах Астрид Линдгрен, лауреата многочисленных литературных премий, в том числе и самой высокой — имени X. К. Андерсена, много выдумки. Однако нередко писательница обращалась и к реальным картинам своего детства. Так же, как дети из Бюллербю, Астрид Линдгрен с братом и сёстрами пололи репу, ловили раков. То, о чём вы, ребята, прочтёте в главе «А мы и сами не знаем, что мы делаем», тоже случилось в действительности с маленькой Астрид и её сестрой. Да и многие персонажи этих двух книг невымышленные. Например, сапожник из книги «Мы все из Бюллербю» или Линус-Ида из книги «Мадикен и Пимс из Юнибаккена».Книги Астрид Линдгрен переведены на многие языки. Теперь и наши читатели смогут познакомиться с её новыми героями и вспомнить своих ровесников из деревушки Бюллербю.

Астрид Линдгрен

Зарубежная литература для детей