Читаем Зибенкэз полностью

Плодоносное общество— так называлось значительнейшее из немецких языковых обществ XVII в.

Clausula salutaris(лат.) — спасительная оговорка.

Виттенберг— город в Тюрингии, один из центров реформации.

Байрейтский генерал-суперинтендент— глава протестантской церкви в Байрейте.

Павия— старый университетский город в Италии.

De Piles— Роджер де Пиль (1635–1709), художник и теоретик искусства.

Янус(из римской мифологии) — божество начала и конца. Обычно изображалось с двумя лицами, смотрящими в противоположные стороны.

Окончание предисловия и первого томаСтр. 129–138

Аргус(из греческой мифологии) — тысячеглазый великан, стороживший красавицу Ио. Стал синонимом неусыпного стража.

Манна св. Николая— известный яд.

Я — сын— в «Геспере» Жан-Поль вводит себя самого в действие романа и оказывается одним из. сыновей флаксенфингенского князя.

Филамела(греч.) — соловей.

Гензерих— король (с 427 по 477 г.) прославившихся своею дикостью вандалов.

Мильтон(1608–1674) — знаменитый английский поэт, автор поэм «Потерянный рай» и «Возвращенный рай».

Праздник мира… — в «Плодовом фрагменте» (опущенном в настоящем издании) описывается весенний праздник группы друзей (героев «Геспера», в их число входит и сам Жан-Поль), мечтающих о совершенной душевной умиротворенности, о забвении вражды и ненависти.

Долгий парламент— так называется английский парламент, заседавший во времена английской революции с 1640 по 1660 г.

1794 год— год ожесточенных боев между европейской коалицией и Французской революцией. Во Франции этот год был переломным: 9 термидора были свергнуты Робеспьер, Сен-Жюст и другие вожди якобинцев.

1624 год— но Вестфальскому миру лица и области, обладавшие свободой вероисповедания в 1624 г., сохраняли ее и впредь.

КНИГА ВТОРАЯПредисловие ко второй, третьей и четвертой книгамСтр. 141–147

Sub. litt.(лат.) — под литерами.

От А до Я— в оригинале «от А до Z» (Z — последняя буква латинского алфавита). В XVIII в. для удобства брошюровщиков печатные листы обозначались по порядку буквами алфавита.

До пасхальной ярмарки— в XVIII в. издание книг в Германии обычно приурочивалось к книжным ярмаркам (особенно знаменитой была весенняя лейпцигская ярмарка, куда съезжались книготорговцы со всей Германии и раскупали новые издания).

In corpore, in choro(лат.) — все вместе, хором.

Республика ученых— в XVIII в. популярное название для немецкой науки и литературы: писатели и ученые образовывали как бы особое единое государство в раздробленной Германии.

Саннацаро(1458–1530) — итальянский поэт, действительно вознагражденный венецианским сенатором шестьюстами цехинами за шестистрочное стихотворение, превозносящее Венецию.

Юнг(1681–1765) — известный поэт и критик, подчеркивавший решающую роль гения в художественном творчестве. В его стихах преобладают сентиментальные, романтические мотивы: ночь, смерть и т. д. На эти особенности Юнга и намекают слова Жан-Поля.

Eau de vie(франц.) — водка (буквально: живая вода).

Летят на виноградные кисти— сообщают, что греческий художник Зевксис нарисовал однажды юношу, державшего кисть винограда, и когда к последней подлетела птица, сказал, что виноград нарисован лучше, чем юноша: будь его изображение столь же совершенным, птица побоялась бы приблизиться.

Сравнены с землей— могилы гернгутеров (см. прим. к гл. II) лишены всяких украшений и памятников.

Вестминстер— старинное Вестминстерское аббатство в Лондоне служило местом погребения великих людей.

Титан— см. прим. к гл. I.

Пятая главаСтр. 148–179

Церковные споры— в подлиннике Nuntiaturstreitigkeiten: споры об институте нунциев; очевидно Жан-Поль имеет здесь в виду закон австрийского императора Иосифа II об уничтожении судебной власти в церковных делах, которой пользовались папские послы — нунции (1785), а также последовавшие затем переговоры.

Морфей(из греческой мифологии) — бог сна.

Cours de morale(франц.) — курс морали; курс этики.

Collegium pietatis(лат.) — так назывались благочестивые сентиментальные проповеди на библейские темы, которые с конца XVII в. были популярны в Германии.

Княжеский союз— в подлиннике «Der F"urstenbund». Так назывался основанный в 1785 г. союз Пруссии, Ганновера и Саксонии, направленный против императора Иосифа II.

«Избранные места…»— указанная сатира «Дворянин…» действительно содержится в «Избранных местах из бумаг дьявола», т. IV, стр. 42. Она направлена против дворянства в защиту нищих, обираемых крестьян. Все остальные сатиры Зибенкэза, о которых упоминается в романе, также содержатся в «Избранных местах».

Перейти на страницу:

Похожие книги