Ведро Данаид(из греческой мифологии). Данаиды — пятьдесят девушек из Аргоса, убившие своих мужей, осуждены в Тартаре вечно черпать воду в сосуд, дно которого продырявлено.
Пактол— река в Малой Азии, славившаяся прежде своей золотоносностью.
Sermo academicus…(лат.) — академическая речь о положении гражданина врача в государстве и об обязанностях, проистекающих из предписаний закона: автор — Фрелих (1785).
Saladi`ere и sauciere(франц.) — салатник и соусница.
Лихтенберг(1742–1799) — ученый и писатель, принимал ближайшее участие в издании популярного журнала «Геттингенского карманного календаря», ср. стр. XXVII.
Сходство (в оде) между Горацием и Рамлером.Гораций (см. прим. к гл. I), знаменитый римский поэт, оказал большое влияние на второстепенного, но непомерно восхваляемого немецкого поэта Рамлера (1725–1798). Указание Жан-Поля на «сходство» между ними имеет подчеркнуто иронический оттенок.
Клопшток— см. прим. к стр. 11.
Лессинг— см. прим. к стр. 7.
Апсога(итал.) — еще раз! бис!
Bis(итал.) — бис.
Автор книги «О браке»— Гиппель (1741–1796), сатирик и романист, оказавший большое влияние на Жан-Поля, ср. стр. XXVIII.
Якоби(1743–1819) — писатель и моралист-философ, к которому Жан-Поль был очень близок.
Пифагорейское учение— последователи древнегреческого философа Пифагора проповедывали молчание.
Флогистон — вещество, являвшееся, по мнению тогдашней химии, носителем огня и причиной горения. Существование флогистона было опровергнуто наукой.
Pann'e— тертый нюхательный табак.
Peine fort et dure(франц.) — сильное и долгое мучение (термин из старинного английского уголовного права).
Ноябризирует— делает мрачным, приводит в осеннее настроение. Образовано по примеру «сентябризировать» (см. стр. 88).
Отаити— острова в Тихом океане, служившие символом счастливого райского существования людей.
Продолжение и окончание шестой главыСтр. 198–215Старик Катон— см. прим. к стр. 332.
Praefica(лат.) — плакальщицы по покойникам в древнем Риме.
Черная шляпа— парадным цветом был черный.
Изгнанные из Ленеттиного Зальцбурга— сопоставление заклада вещей с изгнанием протестантов из Зальцбурга, происшедшим в 1731–1732 гг.
Honneurs(франц.) — почетные обязанности.
Шмалькальденские статьи— в городе Шмалькальдене в 1537 г. Лютер представил съезду протестантов ряд пунктов с изложением его учения. Там же в 1531 г. был подписан договор о союзе протестантских государств. Кроме того Шмалькальден известен своей железоделательной промышленностью, что и служит Жан-Полю основанием для дальнейшей игры слов.
Генрих Птицелов(876–936) — германский король.
Vali`ere(франц.) — загородок для птиц.
В чем ему уступает Испания.Испания вела по преимуществу импортную торговлю.
В свой торжественный день во Франкфурте.Во Франкфурте происходила коронация германских императоров. По церемониалу коронации император должен был облачаться в старинное платье Карла Великого.
Рабле(1495–1553) — знаменитый французский сатирик-гуманист, автор романа «Гаргантюа и Пантагрюель».
Люди с черным пятном на лбу.В третьей части «Путешествий Гулливера» Свифта изображены люди, рождавшиеся с черным пятном на лбу и обладавшие бессмертием. Однако это бессмертие являлось для них величайшим несчастьем, так как они постепенно лишались разума и начинали вести бессмысленное, жалкое существование.
Симонид(556–468 до н. э.) — греческий поэт.
Иеремиады(библ.) — клеймящие, обвинительные речи.
Иовиады(библ.) — сетования.
Седьмая главаСтр. 215–247Четыре алфавита— см. прим. к стр. 141.
Сохранив лишь крылья и шар.Богиня счастья в римской мифологии, Фортуна, изображалась иногда стоящей на шаре (символ неустойчивости).
Орест(из греческой мифологии) — сын Агамемнона; мстя за смерть отца, убил свою мать Клитемнестру; преследуемый эринниями, скитался по свету, сопровождаемый своим верным другом Пиладом. Орест и Пилад стали олицетворением дружбы. Характерно, что Жан-Поль сопоставляет Зибенкэза с прославившимся своими мучениями Орестом.
Капуцинский генерал(точнее: генеральный викарий) — высший сан монашеского ордена капуцинов.
Аугсбургцы.Составленное в 1530 г. аугсбургское исповедание веры является основой евангелической церкви в Германии. Поэтому аугсбургцы — протестанты.
Аркебузирование— расстрел (аркебуза — одна из старинных разновидностей ружья).
In effige(лат.) — в изображении.
Фискал— прокурор, которому были подведомственны государственные доходы.
Генерал-суперинтендент— см. прим. к стр. 16.