Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

«Я забывчивая, – объяснила Алиса. – Когда мне приходит в голову какая-нибудь мысль, мне нужно ее записать».

«О! – без особого интереса отозвался Уолдо. – Так что же? Чем ты хотела бы заняться?»

Алиса попробовала утешить спутника: «Мне не хватает терпения. Меня нисколько не интересуют ни субъективизация, ни синтетические переживания… Ох, я опять все испортила, пуще прежнего! Прошу прощения!»

Уолдо находился в полном замешательстве: «За что ты просишь прощения?»

«Может быть, ты даже не заметил… Но это только к лучшему».

«Но послушай, в конце концов! Даже если я чего-то не понял, это не может быть настолько сложно, чтобы мне нельзя было объяснить».

«На так уж это важно, – пожала плечами Алиса. – Где у вас развлекаются космонавты?»

Уолдо ответил тщательно сдержанным тоном: «Они выпивают в салунах – или ужинают с расфуфыренными красотками в ресторане „Пафосный шик“ – или слоняются по Джилливиллу – или проигрывают заработок в Эпидроме».

«А что там есть, в Джилливилле?»

«По сути дела, это старая рыночная площадь – в каком-то смысле, пожалуй, там можно забавно провести время. Неподалеку, по дороге Световых Лет – Инопланетный Квартал. Там вдоль Парада устроили лавки всякие джики, вампуны и тинко. Там множество небольших бистро, разгуливают пьяные космонавты, разномастные мистики, извращенцы и шарлатаны, смакоманы и торговцы смаком – всевозможные отбросы общества, предпочитающие не показываться на глаза в других местах. Вульгарная публика, мягко говоря».

«Было бы любопытно взглянуть на Джилливилл, – сказала Алиса. – По крайней мере там еще теплится жизнь».

«Что за странная девушка!» – думал Уолдо. Красавица, способная свести с ума любого мужчину, дочь командора Мервина Тиннотта, О.З.И., принадлежащая к высшим кругам галактической элиты, по сравнению с которыми даже его статус ничего не значил – и, тем не менее, типичная провинциалка, невероятно самоуверенная для своего возраста. А ведь ей, наверное, нет и восемнадцати лет! Иногда казалось, что она ведет себя снисходительно – так, как если бы это он был неотесанным космополитом, а она – многоопытной светской дамой! «Ну что же! – решил Уолдо. – Попробуем придать нашему общению более легкомысленный характер». Он наклонился к Алисе, приложил руку к ее щеке и попытался поцеловать ее, чтобы проявить инициативу и самоутвердиться. Алиса отшатнулась – Уолдо снова потерпел поражение.

Она изумленно спросила: «Зачем ты это сделал?»

«По вполне понятным причинам, – подавленно отозвался Уолдо. – Они общеизвестны. Разве тебя никто раньше не целовал?»

«Не хотела бы слишком тебя огорчать, Уолдо. Но давай останемся просто друзьями».

К Уолдо вернулся дар красноречия: «Почему мы должны в чем-то себя ограничивать? Перед нами открываются любые возможности! Давай начнем все сначала. Давай притворимся, что мы только что встретились, но уже интересуемся друг другом!»

«Я не хочу никого обманывать, и в первую очередь себя, – возразила Алиса; она колебалась. – Даже не знаю, что тебе посоветовать».

У Уолдо отвисла челюсть: «По какому поводу?»

«По поводу объективности».

«Боюсь, что я тебя не понимаю».

Алиса кивнула: «Это все равно, что объяснять рыбе, что в воде можно утонуть… Давай поговорим о чем-нибудь другом. Бесчисленные городские огни выглядят просто великолепно. Древняя Земля – несомненно колоритная планета! А что это там – Эпидром?»

Бросив раздраженный взгляд на ее очаровательное лицо, Уолдо суховато ответил: «Это Кольцо Меридианов в конце Парада, где собираются приверженцы культов и проводятся дебаты. Видишь полосу белого светофлюкса? Это Парад. А светящийся зеленый круг – это Эпидром. Россыпь цветных огней за парадом – Инопланетный Квартал. Джикам нравятся голубые фонари, тинко признают только желтые, а вампуны вообще не зажигают фонари – в целом возникает довольно-таки странный эффект».

Аэротакси приземлилось. Уолдо галантно помог Алисе выйти из кабины: «Мы в самом начале Парада, дальше – Джилливилл… Что это у тебя в руках?»

«Камера. Хочу запечатлеть какие-нибудь красочные костюмы. Твой в том числе».

«Мой костюм? – Уолдо опустил глаза к носкам блестящих эмалированных туфель. – Костюмы носят варвары. Это просто одежда».

«Весьма любопытная одежда, тем не менее… Какая удивительная, пестрая толпа!»

«Да, – мрачно отозвался Уолдо. – На Параде можно встретить всех и каждого. Не подходи к джикам близко со спины. У них над хвостовым рогом – защитный орган, выделяющий довольно-таки тошнотворную жидкость. А если увидишь человека в красной шапке – это бонза Запредельной Магмы. Не смотри на него – иначе он потребует, чтобы ты заплатила „сбор за просвещение“, достигнутое посредством чтения его мыслей. Навстречу идут три космонавта – уже успели нализаться, разумеется. Дальше, на другом конце Парада – Космонавтская Тишина, тюрьма для распоясавшихся звездолетчиков. Еще дальше – Баунд, самый непристойный квартал Джилливилла: салуны, бордели, парикмахерские, культовые студии, гадалки-телепаты, евангелисты и пророки, смакодилеры – все, что хочешь и чего не хочешь».

«Колоритный квартал!»

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика