Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

«Ага! А это что?» – Дельмар извлек из-за пояса Пола «жало» – устройство, стреляющее иглами и способное, при попадании в шею, убить ядом или парализовать наркотиком человека, сидящего напротив или проходящего мимо на улице.

У Бо и Раульфа оружия не нашли.

«Попрощайся с приятелями, – сказал Полу Клэчи. – Боюсь, теперь тебе придется беседовать с нами, Амхерст».

«Дело выглядит таким образом», – горестно согласился Пол.

Какой-то пьяница пошатнулся, отходя от стойки бара, и наткнулся на двух следователей: «Неужели нельзя уже выпить спокойно без того, чтобы всякие легавые не дышали тебе в затылок?»

Официант потянул пьянчугу за локоть и пробормотал ему пару слов на ухо.

«Значит, они смакоманов ищут! – бушевал забулдыга. – А почему здесь? Роскошные салоны для смакоманов – в Поднебесной Гавани – почему бы им не устроить там облаву? Нет, хозяев они боятся, а все шишки валятся на голову побирушкам!»

Официанту удалось оттащить его в сторонку.

Бо просил: «В самом деле, почему бы вам не устроить облаву в Поднебесной?»

«У нас и так забот полон рот с побирушками, как выразился борец за справедливость под мухой».

Клэчи внес дополнительное пояснение: «Небожители платят – у них есть деньги. У побирушек денег нет. Для того, чтобы добыть деньги, они воруют и грабят. В том-то и проблема – в побирушках и в вас, обирающих побирушек».

Дельмар обратился к Бо: «Последнее напоминание – оно будет занесено в твое досье. Предупреждаю: ты был замечен в компании известных преступников. Если это случится снова – в колонию, без разговоров!»

«Благодарю за внимание и заботу», – напряженно отозвался Бо. Поднявшись на ноги, он подозвал Эрнанду раздраженным взмахом руки: «Пойдем! Невозможно, в самом деле, уже выпить спокойно в добропорядочном трактире».

Дельмар и Клэчи увели понурого Пола Амхерста.

«Ну и ладно, – заметил Раульф. – Пол слишком непредсказуем, в любом случае».

Бо крякнул: «Мне придется держаться тише воды, ниже травы. Пока не придумаю что-нибудь».

Раульф ответил понимающим жестом; Бо с Эрнандой покинули трактир Хонго.

«Куда теперь?» – спросила Эрнанда.

«Не знаю… Сейчас мне ничего не хочется. Идти-то, в сущности, некуда». Он невольно посмотрел на звезды, проглянувшие сквозь вечернее городское зарево. Рампольд? Где эта планета, Рампольд?

Эрнанда взяла его под руку и повела вниз по эскалатору к ползущему тротуару бульвара Шермонда: «Я не была в Джилливилле целую вечность. А он рядом – сразу за мостом».

Бо автоматически что-то проворчал, но не смог придумать ничего лучше.

Они перешли через Луф по мосту авеню Вертеса и прогулялись по цветочному рынку, уже несколько столетий создававшему скопление ярких разноцветных пятен под сенью Эпидрома.

Эрнанда хотела зайти в Эпидром и, может быть, рискнуть парой долларов.

«Играй на свои деньги, если тебе так приспичило, – недружелюбно обронил Бо. – Я не намерен выбрасывать золото на помойку. Тем более, что зарабатываю жалкие шестнадцать долларов в день треклятым шлифовальным аппаратом».

Эрнанда обиделась и отказалась от намерения навестить Эпидром, что вполне устраивало Бо Хислдайна. Они угрюмо направились вверх по Параду. Проходя мимо кафе «Черный опал», Бо заметил отливающую медью прическу Алисы и резко остановился, после чего подвел Эрнанду к столику: «Давай выпьем».

«Здесь? Это самое дорогое кафе на Параде!»

«Что значат деньги для Бодливого Бо?»

Эрнанда пожала плечами, но возражать не стала.

Бо выбрал столик метрах в шести от того места, где сидели Уолдо и Алиса, набрал кнопочные коды и опустил монеты в прорезь. Уже через несколько секунд официантка принесла напитки: пиво с лаймовым соком для Бо и мороженый ром для Эрнанды.

Алиса заметила их и подняла камеру, чтобы сделать снимок; Бо раздраженно прикрыл лицо ладонью, опустив голову. Эрнанда уставилась на Алису и на ее фотоаппарат: проходу нет от зевак-туристов!

«Мы должны быть польщены их вниманием, – сказал Бо, презрительно смерив Уолдо взглядом с ног до головы. – Барин решил развлечься в трущобах! А она – с другой планеты. Космополитка».

Эрнанда изучала каждую деталь платья, прически и лица Алисы, а также обруч с нефритовыми пластинками на голове у девушки: «Она еще ребенок – хотя жизнь ее уже немножко потрепала. Похоже на то, что она никогда в жизни не заглядывала в салон стилиста».

«Так оно и есть, надо полагать».

Эрнанда с подозрением покосилась на Бо: «Тебя она интересует?»

«Не слишком. Она выглядит счастливой. Хотел бы я знать, почему? Наверное, она впервые в Хэнте – и скоро снова упорхнет в пустоту. Зачем она живет?»

«У нее куча денег, как пить дать! У меня тоже была бы куча денег, если бы я могла вытерпеть жизнь на далекой дикой планете».

Бо усмехнулся: «Удивительно, не правда ли? Что ж, по меньшей мере она – безвредное существо, судя по всему».

«Ничего особенного в ней не нахожу. Ничего, кроме непосредственности безмозглой девчонки, танцующей вокруг майского шеста. И на голове у нее какой-то ворох соломы… Бо!»

«Что?»

«Ты меня не слушаешь».

«Я задумался о межзвездных пространствах».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика