Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

«Ага! А это что?» – Дельмар извлек из-за пояса Пола «жало» – устройство, стреляющее иглами и способное, при попадании в шею, убить ядом или парализовать наркотиком человека, сидящего напротив или проходящего мимо на улице.

У Бо и Раульфа оружия не нашли.

«Попрощайся с приятелями, – сказал Полу Клэчи. – Боюсь, теперь тебе придется беседовать с нами, Амхерст».

«Дело выглядит таким образом», – горестно согласился Пол.

Какой-то пьяница пошатнулся, отходя от стойки бара, и наткнулся на двух следователей: «Неужели нельзя уже выпить спокойно без того, чтобы всякие легавые не дышали тебе в затылок?»

Официант потянул пьянчугу за локоть и пробормотал ему пару слов на ухо.

«Значит, они смакоманов ищут! – бушевал забулдыга. – А почему здесь? Роскошные салоны для смакоманов – в Поднебесной Гавани – почему бы им не устроить там облаву? Нет, хозяев они боятся, а все шишки валятся на голову побирушкам!»

Официанту удалось оттащить его в сторонку.

Бо просил: «В самом деле, почему бы вам не устроить облаву в Поднебесной?»

«У нас и так забот полон рот с побирушками, как выразился борец за справедливость под мухой».

Клэчи внес дополнительное пояснение: «Небожители платят – у них есть деньги. У побирушек денег нет. Для того, чтобы добыть деньги, они воруют и грабят. В том-то и проблема – в побирушках и в вас, обирающих побирушек».

Дельмар обратился к Бо: «Последнее напоминание – оно будет занесено в твое досье. Предупреждаю: ты был замечен в компании известных преступников. Если это случится снова – в колонию, без разговоров!»

«Благодарю за внимание и заботу», – напряженно отозвался Бо. Поднявшись на ноги, он подозвал Эрнанду раздраженным взмахом руки: «Пойдем! Невозможно, в самом деле, уже выпить спокойно в добропорядочном трактире».

Дельмар и Клэчи увели понурого Пола Амхерста.

«Ну и ладно, – заметил Раульф. – Пол слишком непредсказуем, в любом случае».

Бо крякнул: «Мне придется держаться тише воды, ниже травы. Пока не придумаю что-нибудь».

Раульф ответил понимающим жестом; Бо с Эрнандой покинули трактир Хонго.

«Куда теперь?» – спросила Эрнанда.

«Не знаю… Сейчас мне ничего не хочется. Идти-то, в сущности, некуда». Он невольно посмотрел на звезды, проглянувшие сквозь вечернее городское зарево. Рампольд? Где эта планета, Рампольд?

Эрнанда взяла его под руку и повела вниз по эскалатору к ползущему тротуару бульвара Шермонда: «Я не была в Джилливилле целую вечность. А он рядом – сразу за мостом».

Бо автоматически что-то проворчал, но не смог придумать ничего лучше.

Они перешли через Луф по мосту авеню Вертеса и прогулялись по цветочному рынку, уже несколько столетий создававшему скопление ярких разноцветных пятен под сенью Эпидрома.

Эрнанда хотела зайти в Эпидром и, может быть, рискнуть парой долларов.

«Играй на свои деньги, если тебе так приспичило, – недружелюбно обронил Бо. – Я не намерен выбрасывать золото на помойку. Тем более, что зарабатываю жалкие шестнадцать долларов в день треклятым шлифовальным аппаратом».

Эрнанда обиделась и отказалась от намерения навестить Эпидром, что вполне устраивало Бо Хислдайна. Они угрюмо направились вверх по Параду. Проходя мимо кафе «Черный опал», Бо заметил отливающую медью прическу Алисы и резко остановился, после чего подвел Эрнанду к столику: «Давай выпьем».

«Здесь? Это самое дорогое кафе на Параде!»

«Что значат деньги для Бодливого Бо?»

Эрнанда пожала плечами, но возражать не стала.

Бо выбрал столик метрах в шести от того места, где сидели Уолдо и Алиса, набрал кнопочные коды и опустил монеты в прорезь. Уже через несколько секунд официантка принесла напитки: пиво с лаймовым соком для Бо и мороженый ром для Эрнанды.

Алиса заметила их и подняла камеру, чтобы сделать снимок; Бо раздраженно прикрыл лицо ладонью, опустив голову. Эрнанда уставилась на Алису и на ее фотоаппарат: проходу нет от зевак-туристов!

«Мы должны быть польщены их вниманием, – сказал Бо, презрительно смерив Уолдо взглядом с ног до головы. – Барин решил развлечься в трущобах! А она – с другой планеты. Космополитка».

Эрнанда изучала каждую деталь платья, прически и лица Алисы, а также обруч с нефритовыми пластинками на голове у девушки: «Она еще ребенок – хотя жизнь ее уже немножко потрепала. Похоже на то, что она никогда в жизни не заглядывала в салон стилиста».

«Так оно и есть, надо полагать».

Эрнанда с подозрением покосилась на Бо: «Тебя она интересует?»

«Не слишком. Она выглядит счастливой. Хотел бы я знать, почему? Наверное, она впервые в Хэнте – и скоро снова упорхнет в пустоту. Зачем она живет?»

«У нее куча денег, как пить дать! У меня тоже была бы куча денег, если бы я могла вытерпеть жизнь на далекой дикой планете».

Бо усмехнулся: «Удивительно, не правда ли? Что ж, по меньшей мере она – безвредное существо, судя по всему».

«Ничего особенного в ней не нахожу. Ничего, кроме непосредственности безмозглой девчонки, танцующей вокруг майского шеста. И на голове у нее какой-то ворох соломы… Бо!»

«Что?»

«Ты меня не слушаешь».

«Я задумался о межзвездных пространствах».

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика