Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

Уолдо и Алиса поднялись из-за стола и покинули кафе. Похотливое воображение Бо заставило его судорожно вздохнуть: «Пойдем дальше!»

Эрнанда раздраженно отвернулась и отказалась вставать. Бо не обратил на нее внимания и направился к выходу. Лишившись дара речи от возмущения, Эрнанда смотрела ему в спину.

Уолдо и Алиса задержались, чтобы не натолкнуться сзади на джика. Проходя мимо, Бо протянул руку и с размаху шлепнул по хвостовому рогу инопланетянина. Джик выпустил струю смолы, окатившую Уолдо. Алиса с испугом взглянула на Бо, после чего повернулась к Уолдо: «Он нарочно это сделал!»

«Кто он? Где он?» – прохрипел Уолдо.

Бо Хислдайн не стал ожидать последствий своего поступка, чреватых придирками со стороны полиции – он тут же растворился в толпе. Распространяя нестерпимую вонь и протирая горящие глаза, Уолдо бросился за ним. Бо пробежал по Параду и юркнул в один из грязных переулков Инопланетного Квартала. Обезумевший от ярости Уолдо повернул туда же.

Бо поспешно пересек площадь, где не меньше дюжины джиков стояли у доходившей им до груди стойки и поглощали взбитую соль. Уолдо на мгновение задержался, озираясь по сторонам. Расталкивая джиков, Бо обратил на себя его внимание. Уолдо снова погнался за ним, но при этом наткнулся на стойку и опрокинул ее. Бо со всех ног припустил прочь, а джики гурьбой набросились на Уолдо и принялись колотить его тупыми вторичными выростами конечностей, обильно поливая обидчика телесной смолой.

На сцене появилась Алиса в сопровождении двух полицейских – те направили на джиков яркие красные фонари, что заставило тех застыть в неподвижности.

Уолдо прополз по площади на четвереньках и опустил голову – его вырвало.

«Несчастный Уолдо!» – пробормотала Алиса.

«Предоставьте его нам, мадемуазель, – посоветовал ей капрал. – Мы зададим ему пару вопросов, а потом я вызову такси. Кто этот господин?»

Алиса сообщила имя и адрес Уолдо.

«И как он умудрился влипнуть в эту историю?»

Алиса объяснила происходившее – в меру своего понимания событий.

«Вы знакомы с хулиганом в зеленых брюках? Может быть, ваш спутник его знает?»

«Нет, не знакома. Все это в высшей степени странно!»

«Что ж, благодарю вас, мадемуазель. Пойдемте, я вызову такси».

«А что будет с беднягой Уолдо?»

«С ним все будет в порядке. Мы отвезем его в диспансер, там его почистят. Завтра он будет как новенький».

Алиса все еще колебалась: «Не хотела бы оставлять его одного – но мне лучше вернуться домой. Завтра много неотложных дел».

<p>IV</p>

Бо даже не подумал об Эрнанде; он шагал по Параду в необычно лихорадочном, диком состоянии, которого сам не понимал. Зачем он это сделал? Не то, чтобы он сожалел о своей жестокой шутке – напротив, он надеялся, что телесная смола забрызгала и девушку в придачу.

Вернувшись к себе в Фулчок, он вспомнил наконец об Эрнанде. Ее в квартире не было – Бо и не ожидал, что она придет, и даже не хотел, чтобы она приходила. Он хотел чего-то недостижимого, чего-то неописуемого.

Он хотел рыжеволосую девушку – и впервые в жизни его влечение сводилось не к стремлению подчинить себе женщину, а к восхищению и привязанности, к желанию радикально изменить образ жизни – каким образом? Он затруднялся себе представить.

Бо бросился на кровать и впал в состояние сонного оцепенения.

* * *

Серовато-голубой рассвет разбудил Бо Хислдайна. Застонав, он перевернулся на другой бок и сел.

Взглянув на себя в зеркало, Бо увидел угрюмое лицо с выступающим подбородком под копной спутанных светлых кудряшек – зрелище, не вызвавшее у него ни раздражения, ни радости. Бо Хислдайн всего лишь смотрел на себя, Бо Хислдайна.

Бо принял душ, выпил кружку горького боярышникового чаю и задумался.

«Почему нет?» – подзуживал себя Бо. Чем он хуже кого-нибудь другого? Что за вопрос! Он лучше большинства! Не мытьем, так катаньем – он мог ею овладеть, сделать ее своей. Побуждения вчерашнего вечера уже превращались в смутные тени – Бо был человеком практичным.

Космические доки? Шлифовальный аппарат? Все это растаяло, как весенний снег.

Бо тщательно оделся – он выбрал серые брюки с белыми лампасами, темно-синюю блузу, темно-красный шейный платок и мягкую серую кепку, надвинутую на лоб. Снова рассмотрев себя в зеркало, Бо с удивлением обнаружил, что ему понравилось такое изменение внешности. Теперь он выглядел не столь тяжеловесным и словно стал моложе – может быть потому, что его охватило необычное возбуждение.

Он снял платок и расстегнул воротник блузы. Результат опять ему понравился: по его мнению, теперь в его внешности появился оттенок небрежной беззаботности, скрашивающий агрессивность нижней челюсти и скул. Как насчет плотных светлых кудрей, нависших над ушами и придававших ему – опять же, на его взгляд – мрачноватый, слегка угрожающий вид? Бо нахлобучил кепку и вышел из квартиры.

В ближайшем салоне парикмахер подстриг его непокорные кудри и придал оставшимся волосам оттенок потемнее. Теперь Бо выглядел по-другому. Лучше ли? Трудно было сказать.

Он проехал в подземке до озера Верле в Эльмхерсте и поспешил к Академии по ползущему тротуару.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Аччелерандо
Аччелерандо

Сингулярность. Эпоха постгуманизма. Искусственный интеллект превысил возможности человеческого разума. Люди фактически обрели бессмертие, но одновременно биотехнологический прогресс поставил их на грань вымирания. Наноботы копируют себя и развиваются по собственной воле, а контакт с внеземной жизнью неизбежен. Само понятие личности теперь получает совершенно новое значение. В таком мире пытаются выжить разные поколения одного семейного клана. Его основатель когда-то натолкнулся на странный сигнал из далекого космоса и тем самым перевернул всю историю Земли. Его потомки пытаются остановить уничтожение человеческой цивилизации. Ведь что-то разрушает планеты Солнечной системы. Сущность, которая находится за пределами нашего разума и не видит смысла в существовании биологической жизни, какую бы форму та ни приняла.

Чарлз Стросс

Научная Фантастика