Читаем Златокожая девушка и другие рассказы полностью

Уолдо и Алиса поднялись из-за стола и покинули кафе. Похотливое воображение Бо заставило его судорожно вздохнуть: «Пойдем дальше!»

Эрнанда раздраженно отвернулась и отказалась вставать. Бо не обратил на нее внимания и направился к выходу. Лишившись дара речи от возмущения, Эрнанда смотрела ему в спину.

Уолдо и Алиса задержались, чтобы не натолкнуться сзади на джика. Проходя мимо, Бо протянул руку и с размаху шлепнул по хвостовому рогу инопланетянина. Джик выпустил струю смолы, окатившую Уолдо. Алиса с испугом взглянула на Бо, после чего повернулась к Уолдо: «Он нарочно это сделал!»

«Кто он? Где он?» – прохрипел Уолдо.

Бо Хислдайн не стал ожидать последствий своего поступка, чреватых придирками со стороны полиции – он тут же растворился в толпе. Распространяя нестерпимую вонь и протирая горящие глаза, Уолдо бросился за ним. Бо пробежал по Параду и юркнул в один из грязных переулков Инопланетного Квартала. Обезумевший от ярости Уолдо повернул туда же.

Бо поспешно пересек площадь, где не меньше дюжины джиков стояли у доходившей им до груди стойки и поглощали взбитую соль. Уолдо на мгновение задержался, озираясь по сторонам. Расталкивая джиков, Бо обратил на себя его внимание. Уолдо снова погнался за ним, но при этом наткнулся на стойку и опрокинул ее. Бо со всех ног припустил прочь, а джики гурьбой набросились на Уолдо и принялись колотить его тупыми вторичными выростами конечностей, обильно поливая обидчика телесной смолой.

На сцене появилась Алиса в сопровождении двух полицейских – те направили на джиков яркие красные фонари, что заставило тех застыть в неподвижности.

Уолдо прополз по площади на четвереньках и опустил голову – его вырвало.

«Несчастный Уолдо!» – пробормотала Алиса.

«Предоставьте его нам, мадемуазель, – посоветовал ей капрал. – Мы зададим ему пару вопросов, а потом я вызову такси. Кто этот господин?»

Алиса сообщила имя и адрес Уолдо.

«И как он умудрился влипнуть в эту историю?»

Алиса объяснила происходившее – в меру своего понимания событий.

«Вы знакомы с хулиганом в зеленых брюках? Может быть, ваш спутник его знает?»

«Нет, не знакома. Все это в высшей степени странно!»

«Что ж, благодарю вас, мадемуазель. Пойдемте, я вызову такси».

«А что будет с беднягой Уолдо?»

«С ним все будет в порядке. Мы отвезем его в диспансер, там его почистят. Завтра он будет как новенький».

Алиса все еще колебалась: «Не хотела бы оставлять его одного – но мне лучше вернуться домой. Завтра много неотложных дел».

IV

Бо даже не подумал об Эрнанде; он шагал по Параду в необычно лихорадочном, диком состоянии, которого сам не понимал. Зачем он это сделал? Не то, чтобы он сожалел о своей жестокой шутке – напротив, он надеялся, что телесная смола забрызгала и девушку в придачу.

Вернувшись к себе в Фулчок, он вспомнил наконец об Эрнанде. Ее в квартире не было – Бо и не ожидал, что она придет, и даже не хотел, чтобы она приходила. Он хотел чего-то недостижимого, чего-то неописуемого.

Он хотел рыжеволосую девушку – и впервые в жизни его влечение сводилось не к стремлению подчинить себе женщину, а к восхищению и привязанности, к желанию радикально изменить образ жизни – каким образом? Он затруднялся себе представить.

Бо бросился на кровать и впал в состояние сонного оцепенения.

* * *

Серовато-голубой рассвет разбудил Бо Хислдайна. Застонав, он перевернулся на другой бок и сел.

Взглянув на себя в зеркало, Бо увидел угрюмое лицо с выступающим подбородком под копной спутанных светлых кудряшек – зрелище, не вызвавшее у него ни раздражения, ни радости. Бо Хислдайн всего лишь смотрел на себя, Бо Хислдайна.

Бо принял душ, выпил кружку горького боярышникового чаю и задумался.

«Почему нет?» – подзуживал себя Бо. Чем он хуже кого-нибудь другого? Что за вопрос! Он лучше большинства! Не мытьем, так катаньем – он мог ею овладеть, сделать ее своей. Побуждения вчерашнего вечера уже превращались в смутные тени – Бо был человеком практичным.

Космические доки? Шлифовальный аппарат? Все это растаяло, как весенний снег.

Бо тщательно оделся – он выбрал серые брюки с белыми лампасами, темно-синюю блузу, темно-красный шейный платок и мягкую серую кепку, надвинутую на лоб. Снова рассмотрев себя в зеркало, Бо с удивлением обнаружил, что ему понравилось такое изменение внешности. Теперь он выглядел не столь тяжеловесным и словно стал моложе – может быть потому, что его охватило необычное возбуждение.

Он снял платок и расстегнул воротник блузы. Результат опять ему понравился: по его мнению, теперь в его внешности появился оттенок небрежной беззаботности, скрашивающий агрессивность нижней челюсти и скул. Как насчет плотных светлых кудрей, нависших над ушами и придававших ему – опять же, на его взгляд – мрачноватый, слегка угрожающий вид? Бо нахлобучил кепку и вышел из квартиры.

В ближайшем салоне парикмахер подстриг его непокорные кудри и придал оставшимся волосам оттенок потемнее. Теперь Бо выглядел по-другому. Лучше ли? Трудно было сказать.

Он проехал в подземке до озера Верле в Эльмхерсте и поспешил к Академии по ползущему тротуару.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги

Чужие сны
Чужие сны

Есть мир, умирающий от жара солнца.Есть мир, умирающий от космического холода.И есть наш мир — поле боя между холодом и жаром.Существует единственный путь вернуть лед и пламя в состояние равновесия — уничтожить соперника: диверсанты-джамперы, генетика которых позволяет перемещаться между параллельными пространствами, сходятся в смертельной схватке на улицах земных городов.Писатель Денис Давыдов и его жена Карина никогда не слышали о Параллелях, но стали солдатами в чужой войне.Сможет ли Давыдов силой своего таланта остановить неизбежную гибель мира? Победит ли любовь к мужу кровожадную воительницу, проснувшуюся в сознании Карины?Может быть, сны подскажут им путь к спасению?Странные сны.Чужие сны.

dysphorea , dysphorea , Дарья Сойфер , Кира Бартоломей , Ян Михайлович Валетов

Фантастика / Детективы / Триллер / Научная Фантастика / Социально-философская фантастика