Она несколько раз повторила проверку, но вернуться в прошлое не получалось: видимо, это было благословение, дарованное только Арье. Неважно, в какое время суток, главное – она могла делать это только раз в день и вернуться в прошлое не более чем на пять минут. Но поворот песочных часов имел свой побочный эффект – она очень уставала.
«Надеюсь, это не сокращает мою жизнь», – неожиданно подумала девушка.
Владеть такой силой и не платить ничего взамен звучало слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Но, если учесть сильную усталость, которую она чувствовала, ее платой были жизненные силы. Арья восстанавливалась после сна, но оставалась вероятность, что общая продолжительность жизни могла сокращаться при каждом использовании часов.
«Даже если они заберут половину моей жизни, я не стану упускать такую возможность», – подумала она.
Если потребуется, она готова использовать песочные часы снова и снова, пока не уничтожит Миэлль. Сестра не сможет оставаться в здравом уме, если ее будут унижать каждый день, а с часами забрать у нее все, чем она дорожила, становилось легкой задачей.
Повернуть время вспять и отобрать у нее отца, всех близких, всех последователей. А в конце концов утопить ее в собственном яде и лишить головы.
– Ха-ха-ха! – Арья не могла сдержать смешка от одной только мысли.
Это произошло в середине урока, и виконтесса Уайт мягко улыбнулась, спросив, что вызвало ее смех:
– Случилось что-то хорошее?
– Да, кое-что очень-очень хорошее, – ответила Арья, взглянув на песочные часы.
Сегодня она еще их не использовала и поэтому решила, что можно применить их на виконтессе.
– И что же это? Мне очень любопытно.
– Рассказать вам?
– Да, говорят, что все хорошее становится только лучше, если им поделиться. Мне очень интересно, что хорошего произошло у вас, леди Арья.
Виконтесса Уайт была неприятной женщиной. Она так плохо справлялась со своей работой, что ее уроки не приносили никакой пользы. А еще она досаждала Арье тем, что постоянно хотела познакомить ее со своим сыном, Афоном.
«А ведь в прошлом ты так бессердечно отобрала его у меня».
Арья до сих пор помнила выражение ее лица, когда виконтесса уводила своего пьяного сына, всем видом показывая, что девушка была его недостойна. Что кроме милого лица она не представляла никакой ценности. В конце она сказала Афону, чтобы он не смел связываться с подобным ничтожеством.
– Я встретила старую лисицу.
– Лисицу?
– Да, очень старую и противную.
– И это хорошо? – спросила виконтесса, та самая старая лиса, наклонив голову.
– Конечно. Она такая, постоянно мечется и ищет, куда бы ей податься. Но я буду играть с ней до самого конца. Пока все кости в ее теле не будут раздроблены.
Лицо виконтессы мгновенно окаменело. Она не знала, что сказать. Слова звучали слишком жестоко, особенно из уст столь юной девушки.
– Похоже, у вас появился милый питомец? Я бы хотела на него посмотреть.
Леди Уайт не могла ничего не ответить, и ей пришлось подыграть: в конце концов, у нее были на Арью свои планы. Идея содержать дикую лису, да еще и старую, казалась виконтессе очень странной, однако она не стала говорить ничего плохого.
На вежливую реплику учительницы Арья ответила прекрасной, как цветок, улыбкой.
– Я уверена, что вы встретите мою лису, даже если не будете пытаться.
Ее взгляд скользнул от виконтессы к зеркалу возле гардеробной. Арья намекала на то, что леди Уайт могла найти старую лису в отражении зеркала. Однако виконтесса, похоже, не поняла ее намека. Девушке пришлось быть еще более прямолинейной.
– Но иногда она меня очень раздражает, – сказала Арья, – потому что постоянно предлагает представить мне своего сына. Кажется, она хочет как-то подняться в обществе. Не знает своего места.
Девушке хотелось, чтобы леди Уайт перестала ей докучать. Она встретится с Афоном и сполна использует того даже без бесконечных напоминаний. Поэтому ей так часто хотелось избавиться от надоедливой женщины.
Наконец, виконтесса поняла, что старая лиса – никакое не домашнее животное, а человек. Ее лицо резко напряглось. Арья, которая всегда была такой милой и вежливой, вдруг изменилась до неузнаваемости.
И все же она не догадалась, что девушка говорит про нее. Сложно было представить, что та, кто всегда был так добр, внезапно оскорбит тебя прямо в лицо.
– И кто же посмел обидеть такую милую и добрую девушку?
– Да уж… Очень жаль, что она до сих пор пытается угодить мне и ничего не понимает, – ответила Арья, мягко улыбаясь, и сделала глоток остывшего чая.
Поняв, наконец, что старая лиса – это она, виконтесса выронила книгу из рук. Она выглядела глубоко потрясенной, а ее руки сильно задрожали.
Арья на мгновение залюбовалась произошедшими с леди Уайт переменами. Она думала, что наставница захочет наброситься на нее, но этого не произошло. Похоже, она была слишком потрясена, чтобы даже думать об этом.
«Насколько же наивной дурочкой она меня считала?»
Наверно, пора заканчивать? Все это было не очень-то весело, и Арья немного жалела, что использовала песочные часы для такой мелочи.