Читаем Змей, охраняющий Шамбалу. 4-я книга полностью

В первой книге я писал, что стал невольным свидетелем того, как сотрудники полиции одного из отделов полиции расстреляли сотрудников полиции из другого отдела. В дальнейшем я был втянут в эту историю с целью установления личностей тех сотрудников полиции, которые совершили убийство. Пока я занимался установлением личностей сотрудников полиции, кто совершил убийство, к тому времени это убийство было уже «повешено» на людей, кто не имел к этому отношения. Эти люди тоже совершили убийство сотрудника полиции, но в другом городе, и поэтому со стороны непосвященному человеку показалось нормальным явлением, что раз они убили сотрудника полиции в одном городе, значит они же и убили другого сотрудника в другом городе. Разумеется, эти люди отрицали свою причастность к убийству сотрудника, которого они не убивали и признавали вину в убийстве другого сотрудника, которого они убили. Но под давлением и пытками их заставили выучить версию убийства и дать «признательные показания». Их адвокаты лишь рассказывали обществу о применяемых пытках в деталях, а общество не реагировало на пытки. Знай бы общество, что эти люди не причастны к одному из эпизодов убийства сотрудника полиции, то, возможно, люди бы и отреагировали на пытки, но никто не отреагировал. Кто пытал? С их слов — сотрудники полиции с разрешения и одобрения сотрудников прокуратуры.

Я со своей стороны сделал все, что мог. Я сообщал всем, что они не причастны к убийству, ходил к разным должностным лицам на прием, сообщая об их непричастности (о фигурантах дела), писал в интернете на форумах о непричастности этих людей к одному из убийств, разыскал их адвокатов и оставил свои контакты, чтобы меня позвали в суд свидетелем.

Все это длилось примерно два года. Пока я обивал пороги чиновников в связи с этой историей, сотрудники полиции «расследовавшие дело», узнали обо мне и об имеющихся у меня сведениях. После этого ими было возбуждено дело оперативного учета в отношении меня и предпринят ряд мер как по наблюдению за мной, так и по прослушиванию телефонных переговоров, а также принимались превентивные меры по неразглашению мной сведений, содержащих правду.

С одной стороны, эта информация как бы не имеет отношения к духовным знаниям, а с другой стороны, именно эта информация в переживаемой мной ситуации привела меня к духовному прозрению и божественности. Далее в книге я сплету в один клубок свою пережитую ситуацию и свой субъективный опыт для корректного обозначения многих сложных вещей к пониманию.

В религиозных терминах эти вещи называются святое нечувствие, святое беспристрастие, святое смирение. Эти термины являются православными терминами, и в большей степени они лучше всего описаны в книге «Лествица» Иоанна Лествичника. По смыслу книги, в книге описывается тридцать ступеней для достижения святости.

Применительно к моему опыту, все эти тридцать ступеней отчасти пересекаются с моим опытом, но только лишь до достижения сонохимического действия воды в моем опыте. То есть в «Лествице» отсутствует окунание в воду как необходимый элемент в достижении духовного. Именно это я считаю фатальной ошибкой многих монахов и иноков.

Применительно к йоге, это относится к ступеням от ямы до дхараны.

Если кто-то из монахов или иноков и достиг дхьяны

, то чистых сведений об этом нет в «Лествице». Равным образом нет каких-либо сведений о самадхи даже в понимании субъективного опыта.

Я хочу лишь указать параллель своего личного опыта, применительно к ступеням «Лествицы».

Все содержимое «Лествицы» по сути своей является большим полем или раздольем для психиатров для выставления массы диагнозов массе людей.

Однако я, не давая оценки — хорошо или плохо, проведу параллель между своим опытом и содержимым «Лествицы», между психиатрией, между психологией и некоторыми физическими законами.

Это я делаю для того, чтобы отграничить понимание иллюзии мира от действительности и указать на путь в иллюзорность бытия, каким следует идти, чтобы выпутаться из иллюзорности бытия.

Сама тематика очень сложная, объемная, но я максимально пытаюсь это упростить для лучшего понимания.

Во-первых, нужно четко видеть разницу между теорией и практикой.

В теории люди собираются в храмах и иных помещениях и обсуждают священные писания или опыт людей в духовном понимании на уровне логики.

Любое научение — это лишь теория и не более того, и максимальное достижение логической теории — это праведная жизнь.

Практическое достижение духовного — это именно проникновение в духовное, именно в невещественный мир.

Практика в действительности раскрывает как действительный мир, в отличие от материального мира людей, так и раскрывает бессмысленность человеческого бытия и кратковременность этой игры.

Практический путь в понимании психики лежит через возбуждение возбудимых тканей до максимума.

В понимании физики все возбудимые процессы в теле человека имеют природу законов физики.

В понимании психиатрии все законы физики в теле человека образуют то или иное понимание в терминах, выраженных через поведение человека в обществе.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература