Читаем Змеи в ее голове полностью

Там стояли четыре вагонетки, которые Матильда, ничего в них не смыслившая, не смогла бы сдвинуть с места. Но заодно обнаружился и самосвал, — наверное, управлять им надо так же, как автомобилем. Она попыталась открыть дверь. Заперта. Тогда она обернулась и посмотрела на контору начальника — контейнер с маленькими окошками. Матильда отошла, рассчитала угол движения пули и выстрелила в замок: дверь тут же открылась. Не торопясь, Матильда оценила предстоящую задачу. Четыре стола, полные корзины, тонны бумаги — бланки заказов, транспортные накладные с жирными пятнами, рекламные листки, календари с красотками — под ними два компьютера Bull и две электронные пишущие машинки Olivetti. А на стене — доска с пронумерованными ключами от всех транспортных средств. Она выглянула в окно: ее грузовик был под номером 16. Она схватила ключи, вернулась на стоянку. Руль сильно запылился, что за сукин сын водит эту дрянь, подумала Матильда. Мотор заурчал. Она сразу его заглушила. Все идет хорошо, просто не следует тянуть, вот и все. Ты бы никогда и подумать не мог, что увидишь меня за рулем грузовика, верно, Анри? Однако, поверь, все пройдет как по маслу!

Пикап теперь стоял перед конторой, а Матильда собрала пишущие машинки, компьютерные клавиатуры, процессоры и принтеры и покидала все в него. Да, сожалею, парни, времени аккуратно все расставить у меня нет, сказала она четырем упакованным трупам. Там же, в конторе, она обнаружила две закрытые на замок металлические коробочки — должно быть, дневная выручка или деньги на общее питание. Прежде чем захлопнуть заднюю дверь, она тоже бросила их в пикап. Затем достала свою дорожную сумку и поставила возле двери в контору.

Затем ей пришлось сделать две попытки, чтобы установить пикап на понтон, где плоскодонные баржи наверняка загружали и разгружали песок. Прямо напротив текущей в ночной тьме реки. Дожди здесь, похоже, бывают неслабые, Гаронна полна, как бурдюк, вдобавок яростная, бурная. Матильда поставила пикап метрах в пятнадцати от края. Все окна открыты. Тормоза отпущены. Чтобы попытаться определить глубину, она бросила в воду камешек. Но это ей ничего не дало.

Это как пойти ва-банк: пан или пропал.

А вот теперь, Анри, мне потребуется твоя помощь: мне нужны конструктивные идеи, потому что, если у меня не получится, плана «Б» не существует.

Матильда уселась за руль грузовика, тронулась с места, вплотную прижалась к заднему бамперу пикапа и принялась его толкать. Мотор взревел. Она была уже без сил, низ живота свело, когда сцепленные машины набрали скорость. Едва пикап достиг края понтона, она резко затормозила. У нее на глазах он клюнул носом и упал в реку. И там застопорился.

Обезумевшая Матильда выбралась из грузовика и осторожно, словно опасаясь, что на нее вот-вот выскочит какой-нибудь зверь, подошла к краю понтона. Пикап вошел в воду почти вертикально. Вероятно, его остановила песчаная отмель. Это худшее, что могло произойти. Зад машины торчал из воды почти на полтора метра. Матильда поискала вокруг, чем бы ее подтолкнуть, хотя знала, что, если даже найдет, у нее ни за что не хватит сил завалить такую махину в реку.

От зрелища воткнувшегося в воду фургона ей хотелось плакать.

Нервно шагая по понтону из стороны в сторону, она взглянула на часы. Времени у нее оставалось очень мало — всего сорок пять минут. Пикап разнообразно булькал, — вероятно, вода постепенно проникала в салон. И вдруг автомобиль протяжно вздохнул, выпустил огромный пузырь воздуха и погрузился в воду. Погрузился… Матильда не могла прийти в себя. Несколько секунд машина была неподвижна, с торчащим над водой на сорок сантиметров кузовом; ну же, давай, уговаривала его Матильда. И боги наверняка услышали ее. Словно получив мощный пинок, автомобиль погрузился в реку и исчез.

О, спасибо, Анри! Спасибо! Мы с тобой и правда отличная команда! Матильда вернула грузовик точно на прежнее место, закрыла его, повесила на доску ключи, подхватила свою сумку и по дороге к выходу наткнулась на плавающий в луже крови труп собаки. Привет, Людо! Приятно отдохнуть!

Чтобы добраться до центра Шейсака, где ее уже ожидало заказанное такси, ей потребовалось около получаса.

— И откуда же вы возвращаетесь, дамочка?

Шофер был в восторге, что взял пассажирку в такой поздний час возле мэрии уснувшего города.

Матильда тяжело погрузилась на заднее сиденье и подтвердила адрес гостиницы. Все получилось.

Завтра утром или даже еще ночью обнаружат, что строительный склад взломали, собаку убили и украли все, что имело хоть какую-то ценность; жандармы сделают важные лица, составят протоколы, которые присоединятся к заявлениям о кражах автомобилей и радиоприемников и жалобам избитых женщин — ко всем документам, которыми никто никогда не занимается, кроме статистиков.

— Я приезжала заниматься делами только что умершего друга. Немного прибрала, но теперь дело сделано, все кончено, моя совесть чиста.

— Еще бы, — ответил шофер, трогаясь с места, — я понимаю! Если хорошо поработал, то и спишь спокойно!

— Вы мне будете рассказывать!

Перейти на страницу:

Все книги серии Звезды мирового детектива

Не возжелай мне зла
Не возжелай мне зла

Оливия Сомерс — великолепный врач. Вот уже много лет цель и смысл ее существования — спасать и оберегать жизнь людей. Когда ее сын с тяжелым наркотическим отравлением попадает в больницу, она, вопреки здравому смыслу и уликам, пытается внушить себе, что это всего лишь трагическая случайность, а не чей-то злой умысел. Оливия надеется, что никто больше не посягнет на жизнь тех, кого она любит.Но кто-то из ее прошлого замыслил ужасную месть. Кто-то, кто слишком хорошо знает всю ее семью. Кто-то, кто не остановится ни перед чем, пока не доведет свой страшный замысел до конца. И когда Оливия поймет, что теперь жизнь близких ей людей под угрозой, сможет ли она нарушить клятву Гиппократа, которой она следовала долгие годы, чтобы остановить безумца?Впервые на русском языке!

Джулия Корбин

Детективы / Медицинский триллер / Прочие Детективы

Похожие книги

Бюро гадких услуг
Бюро гадких услуг

Вот ведь каким обманчивым может быть внешний вид – незнакомым людям Люся и Василиса, подружки-веселушки, дамы преклонного возраста, но непреклонных характеров, кажутся смешными и даже глуповатыми. А между тем на их счету уже не одно раскрытое преступление. Во всяком случае, они так считают и называют себя матерыми сыщицами. Но, как говорится, и на старуху бывает проруха. Василиса здорово "лоханулась" – одна хитрая особа выманила у нее кучу денег. Рыдать эта непреклонная женщина не стала, а вместе с подругой начала свое расследование – мошенницу-то надо найти, деньги вернуть и прекратить преступный промысел. Только тернист и опасен путь отважных сыщиц. И усеян... трупами!

Маргарита Эдуардовна Южина , Маргарита Южина

Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы