- Всё в порядке, инспектор. Да, Фиона где-то раздобыла опиум. Но моей жене прописали не его. Мы наркотики не употребляем, - уточнил он.
На него с подозрительностью глядела Элизабет и не верила.
- Что случилось с вашей младшей дочерью? - спросил о насущном инспектор.
Граф тяжело вздохнул и присел на софу напротив гостей. На столике стояла вазочка с печеньем, им предложил угоститься хозяин, осведомив, что печенье домашнее.
- Никто не знает. Миа пропала. Об ее отсутствии поведала мне наша негритянка после того, как отнесла вчера вечером в спальню дочери графин.
На слове «негритянка» инспектор поначалу удивился. Лизи шепнула, что это чернокожая служанка Нома.
- То есть Миа пропала вчера вечером? - уточнил Бирлинг.
Граф неуверенно пожимал плечами, ответив:
- Возможно, ранее, еще днем, потому как ее никто не видел после завтрака. Супруга моя все еще тяжело переживает уход Фионы и слегла, слуги были заняты своими делами, ну а я в тот день навещал своего друга. Меня не было дома где-то до десяти.
Инспектор подметил, как спокойно и самостоятельно граф обо всех и всем рассказал, не дожидаясь вопросов.
- А во сколько вы уехали к другу? - все-таки нашел вопрос инспектор.
Тут граф слегка замешкался.
- Я точно не помню, может, после обеда или около того.
- А можно узнать, что вы так долго делали у друга до десяти вечера? - тут же поинтересовался Бирлинг.
Граф слегка усмехнулся, что поразило Лизи.
- Много чего… Трапезничали, выпивали, играли в бильярд, общались в конце концов. Я каждую субботу встречаюсь с друзьями.
Инспектор делал пометки в блокноте. Рука его с карандашом остановилась, последовал вопрос:
- То есть там были еще друзья? - уточнил он.
Граф сначала допил виски, поставил стакан на столик рядом и только потом коротко ответил:
- Заезжали…
Инспектор покивал, но для себя поставил в блокноте вопрос рядом со словом «друг».
- Были ли какие-то предпосылки перед исчезновением Мии? Может, она странно себя вела или что-то говорила? - спросил далее Бирлинг.
Граф отрицательно качал головой.
- Не припомню чего-то необычного. За завтраком она вела себя как всегда. Конечно, мы все пребываем в горе после смерти Фионы, однако Миа не впадала ни в истерики, ни в депрессии, она вообще сильная и умная девочка. Я всегда гордился ею.
Показалось, граф сравнил младшую дочь со старшей или вовсе со слабой женой, которая самостоятельно не может справиться с утратой. Инспектор сделал вывод, что Миа любимая дочь графа.
- То есть вы отрицаете, что Миа могла, например, сбежать из дома?
- Конечно отрицаю! - вдруг повысив тон, заявил возмущенный граф. - И вы должны найти того, кто замешан в ее пропаже! - приказным тоном велел он, важно указывая пальцем.
Инспектор вынужденно не ответил собеседнику, ведь он был графом и имел очень высокое положение.
- Мы найдем, - сдержанно произнес Бирлинг.
Затем он убрал блокнот и попросил разрешение осмотреть комнату Мии. Граф позволил. По пути на выход из гостиной Дэвид заметил на камине бронзовую статуэтку в виде двух лошадей, стоящих на дыбах, а между ними нечто вроде крепости. Инспектор застопорился, но не успел рассмотреть. Лизи поднялась по лестнице первая.
В просторной комнате девочки Бирлинг сразу обратил внимание на большой книжный шкаф. Он подошел, посмотрел и достал одну книгу наугад. Это была книга о змеях. Другая - также о пресмыкающихся, с описаниями и картинками.
- Миа увлекалась змеями, читала про них и мечтала стать зоологом, но граф, естественно, был против и возмещал несбыточную мечту подарками в виде змей, - сказала Лизи, подойдя сбоку.
Дэвид принял к сведению. Поставил на место книгу и подошел к столику, на котором фотографии. По центру был снимком в массивной узорной рамке. На нем запечатлена до пояса Миа. Она покрыта рисунчатым палантином из нашивок в виде бабочек, одна рука красиво придерживает волосы. У нее были черные кудрявые локоны длиной по поясницу. На запястье инспектор увидел змеиный браслет. Фотография была вставлена в рамку слегка неровно, Дэвид не стал лезть поправлять.
На другой фотографии Миа сидела на стуле вместе с сестрой. Тут Бирлинг заметил змеиную подвеску, в отличие от жемчужного колье Фионы. Миа обладала мягкими чертами лица, точеный носик, узорные губы, юношеские щечки и ямочка на подбородке, точь в точь как у отца. Глаза ее были выразительные, с длинными ресницами и пышными бровями. Фиона уступала красотой, посчитал инспектор.
Дэвид осматривался и вдруг увидел на стуле змею. Он даже ахнул от неожиданности, однако это была всего лишь мягкая игрушка. Лизи тоже глядела по сторонам и подошла к стулу. Она не заметила игрушку и присела.
- Дочка, не садись! - выкрикнул отец и подошел.
Элизабет почувствовала под собой вещь и заерзала. Внезапно она нечто нащупала.
- Внутри что-то есть… - произнесла взволновавшаяся юная, продолжая щупать около головы чешуйчатой.
Дэвид тоже потрогал. Лизи предложила распороть игрушку, однако отец сомневался, ведь это чужая вещь.
- Не чужая, а моей подруги! А она пропала! - возмущенно сказала Лизи.