Читаем Змеиное сердце полностью

Ответ удивил. Инспектор откланялся. У парадного выхода стояла рыжеволосая служанка и открыла для уходящего гостя дверь.

Затем он отправился в дом сэра Баллмора. Господин еще не вернулся с фабрики, как поведал слуга, однако был вежлив и предложил подождать в гостиной.

- Чаю, инспектор? - спросил пожилой слуга.

Бирлинг с улыбкой согласился. Слуга удалился. А пока никого нет, инспектор решил встать с софы и осмотреться. На камине стояли фотографии, среди них инспектор вдруг увидел совместный снимок графини Роуз с некой дамой. Судя по другим снимкам, на которых всё та же дама, это была супруга сэра. Дама также была запечатлена с мальчиком лет шести. Инспектор сделал вывод, что графиня подруга жены сэра. А на самом деле его тайная любовница.

«Возможно, Миа перехватила письмо с фотографией матери, адресованное Баллмору, и хотела защитить мать от разоблачения… Или же, наоборот, взяла его у самой графини, которая хотела послать любовнику развратную весточку…» - мысленно рассуждал инспектор.

Подозреваемым стал не только граф, но и загадочная графиня, ведущая неприличный образ жизни.

За дверями раздался шум. Инспектор скорее присел на софу. В гостиной появился сэр Баллмор. Он был любезнее барона и поприветствовал. На вопрос о случившемся, Бирлинг поведал о пропаже дочери графа.

- Неужели… - удивился сэр. - Одна дочь убила себя, вторая пропала… Как странно… - произнес он.

- Что вы имеете в виду, сэр? Что вы думаете по этому поводу? - стал спрашивать инспектор.

Слуга принес поднос с чайными принадлежностями. Хозяин присел в кресло возле инспектора, затем ответил:

- Я к тому, что в доме и в жизни графа не всё чисто… - намекал сэр.

Он вроде бы не хотел рассказывать лишнего, опасаясь вызвать гнев самого влиятельного в городе человека, однако его отрицательные эмоции к нему брали верх.

- Я слышал про незаконный оборот наркотических настоек в фармацевтических лавках, которые под покровительством графа… - выдал сэр и глубоко вздохнул. - Также о махинациях с землями, которые не принадлежали изначально графству Соллер, то бишь его предкам. На такой земле сейчас стоит приют…

Вошла молодая служанка с подносом, на котором вазочки с конфетами и сахаром. Когда она расставляла на столике вазочки, сэр вдруг обратился к ней:

- Помнишь, ты навещала сына в школе для мальчиков при приюте, которому покровительствуют граф и барон…

Служанка встала и покивала.

- В тот раз ты мне рассказала о каком-то буклете, про который тебе поведал сын. Там якобы содержался текст и рисунки, поясняющие детям, как себя вести с незнакомцами…

- Да, сэр. Именно так. Меня удивили такие буклеты, ведь там написано, что детям не нужно бояться незнакомцев, кричать или убегать. Нужно быть сдержанным и вести себя спокойно, не обижать взрослых, потому что им можно доверять, они знают намного больше и могут чем-то угостить ребенка, подвезти или как-то еще помочь. Буклет учит детей уметь общаться с незнакомыми людьми, особенно мужчинами, дабы развеять страх и миф, что незнакомцы всегда опасны, - рассказала слегка смятенная служанка.

Инспектор выслушал, пока не сделав каких-то четких выводов, однако такое воспитание вызвало вопросы.

- Вы лично видели этот буклет? - уточнил он у служанки.

- Нет, инспектор, мне его не давали. Когда я встречаюсь с сыном, то мы обычно проводим время во дворе приюта.

Служанка откланялась. Бирлинг решил вернуться к своим насущным вопросам и поинтересовался у сэра о фотографии с графиней Роуз.

- Да, графиня и моя супруга Аннабель когда-то дружили, но сейчас у них неблизкие отношения, графиня больше не гостит у нас…

Инспектор подумал, что разлад между дамами связан с плохими отношениями между Баллмором, бароном и самим графом. А возможно, Аннабель могла что-то подозревать о связи графини и ее мужа.

- А этот мальчик - ваш сын, верно? - спросил далее Бирлинг.

Хозяин заметно погрустнел.

- Верно. Наш Альфи. Но вы разве не слышали о случившемся с ним?

Инспектор удивился и уточнил, тогда сэр поведал:

- Он утонул полгода назад…

Бирлинг выразил соболезнования и посочувствовал. Похоже, сие дело вел кто-то из констеблей, и оно не было широко освещено ввиду ненасильственной смерти.

Сэр Баллмор не был знаком с Мией и никогда ее не видел, как сказал. Что с ней могло случиться, он не знает. Потому инспектор завершил беседу и покинул дом. Однако в уме сделал подозреваемым и данного сэра. Ведь он, судя по всему, так или иначе связан с семьей графа.

Он вернулся в управление. Тотчас прибежал констебль и показал ему найденную неподалеку от дома графа вещь. Это была тканевая бабочка. Внимательно посмотрев, Бирлинг вспомнил фотографию Мии в палантине из таких же нашивок, а значит, бабочка определённо принадлежит ей.

- Где конкретно была найдена бабочка? - уточнил он.

Констебль поведал:

- Она лежала примерно в трех шагах от конюшни графа.

Инспектор смотрел на запачканную бабочку и вспомнил слова сэра Баллмора о том, что в доме и жизни графа не всё чисто.

- Констебль, это же именно ты ездил в дом графа, когда произошло самоубийство его дочери Фионы?.. - неожиданно задал вопрос он.

Сотрудник подтвердил.

Перейти на страницу:

Похожие книги