Читаем Змеиное сердце полностью

У инспектора не было с собой ничего острого, и он решил поискать тут. Открыв ящик письменного стола, Дэвид обнаружил листы бумаги. Это были разные пересказы, изложения по литературе. Он хотел открыть нижний ящик, однако тот был закрыт на ключ.

- Это и есть ключ в змее… - поняла Элизабет. - Здесь сбоку ручной шов, Миа, вероятно, сама распорола, а потом зашила.

Элизабет проковыряла дурочку и добралась до находки. Ею оказался действительно маленький ключ. Он как раз подошел к замочку на ящике. Внутри лежал мятый конверт, адресованный сэру Джеку Баллмору. В нем инспектор обнаружил фотографию, на которой полуобнаженная не кто иная, как графиня Роуз - мать Мии. На ней панталоны, грудь открыта, волосы распущенны, глаза опущены. Руками она, сидя на стуле, прикрывала прореху панталон. Приблизилась Элизабет, отец скорее спрятал откровенную фотографию в конверт.

- Что там? - ожидаемо спросила дочь.

- Э… просто снимок. Тебе не нужно смотреть, - засуетился, даже вспотев, инспектор.

Он провел ладонью по лбу и глянул на здешние стулья. Обрамление и цвет были другие, нежели на снимке, в том числе в гостиной. В суете инспектор резко закрыл ящик и с обратной стороны что-то выпало из него. Он заглянул под стол и нашел нечто вроде значка. Это был серебряный круг, в нем изображены две лошади на дыбах и посередине здание, и теперь Дэвид понял, что это башня, а изображение в точности, как статуэтка графа на камине.

Он запахнул плащ, в котором было жарко. Стояла теплая и сухая погода. Спустившись вниз, инспектор встретился с графом, выходящим из гостиной. Дэвид сказал дочери идти на выход, а сам решил подойти.

- Что-нибудь нашли путное? - спросил сам Эдгар.

Право, инспектор не знал, как лучше поступить, но все-таки пока не стал рассказывать и показывать постыдную находку, и ответил отрицательно.

- Простите, граф, я хотел уточнить, у какого именно друга вы были в день пропажи Мии?

Бирлинг буквально затаил дыхание, ожидая услышать имя того, кому был адресован конверт с женой графа.

- Барон Винсент Ричардсон - известный владелец типографии.

Инспектор покивал, пребывая в смятенном состоянии. Держа себя в руках, он поблагодарил и попрощался на сегодня. Дочь он отправил домой.

В управлении Бирлинг приказал констеблю собрать людей и отправляться на поиски пропавшей младшей графини.

- Обыскать округу, пройтись по окружающему лесу! - велел инспектор.

А сам незамедлительно отправился в дом того самого друга графа - Ричардсона.

Лакей попросил подождать за дверью, пока он сообщит хозяину о незапланированном визите. Право, такой жест удивил инспектора. Оказывается, барон не жалует полицию и не очень-то желает вести с ней беседы. Однако Бирлинга все же впустили.

Прикуривая в кабинете сигару, сидящий на стуле с высокой спинкой барон Ричардсон сразу заявил:

- Я согласился впустить вас только из-за пропажи дочери моего дорогого друга и уважаемого графа. А так, я не принимаю незваных гостей.

Инспектора, конечно, трогала бестактность и напыщенность господина, но вряд ли уже поражала, ибо давно известно, что из себя представляют некоторые господа из высших кругов. Дэвид молча принял грубость и только хотел начать речь, как вдруг увидел на столике подальше точно такую же статуэтку, как у графа и как значок.

- Барон, вчера, в субботу, у вас был в гостях граф Соллер? - задал вопрос инспектор.

Барон покуривал сигару и ответил:

- Был. И наверняка он тебе сказал об этом. Но вы, констебли, такие дотошные и при этом совершенно несведущие… - последовала очередная порция грубостей. - Вместо того, чтобы тратить время впустую, лучше бы бегал по округе и искал графиню. Это тебе не иголка в стоге сена.

- А как вы думаете, кто мог похитить графиню? - насмелился спросить инспектор.

Барон повел бровями.

- С чего ты взял, что я думаю об этом… Никакого похищения не было, она явно ушла сама, скорее всего, с хахалем, возраст такой. Ищите по домам, в которых сдают комнаты, или у ее друзей.

Инспектор мельком подумал про дочь.

- Барон, могу я узнать, кто еще из ваших друзей был вчера у вас в гостях? Может, сэр Джек Баллмор… - решил разузнать Бирлинг.

Барон усмехнулся.

- С чего бы этому подлецу бывать у меня дома?! - заявил раздраженно хозяин. - Кто вообще сказал, что был кто-то еще… Я привечал только графа.

Инспектор удивился ответам, ведь граф сказал, что другие друзья «заезжали»… Вышло, что он солгал.

- Простите, вы не ладите с сэром Баллмором? Это ведь его предприятия на Роулинг стрит… - уточнил Бирлинг.

- Его. А должны были быть наши… Он лжец и аферист. Но, понимаешь ли, инспектор, в нашем высшем кругу принято в лицо улыбаться и даже вести милые беседы, ну а за спиной ненавидеть друг друга… - откровенно поделился барон.

Инспектор подумал про графиню Роуз. Если лучший друг графа не ладит с Баллмором, то и граф, возможно, тоже. А графиня, вероятно, любовница недруга мужа…

Перед уходом инспектор сделал вид, что ему понравилась статуэтка и насмелился спросить о ней. Барон все же встал ради приличия, затем ответил:

- Ее подарил мне граф. Это новый одобренный герб графства.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дикий зверь
Дикий зверь

За десятилетие, прошедшее после публикации бестселлера «Правда о деле Гарри Квеберта», молодой швейцарец Жоэль Диккер, лауреат Гран-при Французской академии и Гонкуровской премии лицеистов, стал всемирно признанным мастером психологического детектива. Общий тираж его книг, переведенных на сорок языков, превышает 15 миллионов. Седьмой его роман, «Дикий зверь», едва появившись на прилавках, за первую же неделю разошелся в количестве 87 000 экземпляров.Действие разворачивается в престижном районе Женевы, где живут Софи и Арпад Браун, счастливая пара с двумя детьми, вызывающая у соседей восхищение и зависть. Неподалеку обитает еще одна пара, не столь благополучная: Грег — полицейский, Карин — продавщица в модном магазине. Знакомство между двумя семьями быстро перерастает в дружбу, однако далеко не безоблачную. Грег с первого взгляда влюбился в Софи, а случайно заметив у нее татуировку с изображением пантеры, совсем потерял голову. Забыв об осторожности, он тайком подглядывает за ней в бинокль — дом Браунов с застекленными стенами просматривается насквозь. Но за Софи, как выясняется, следит не он один. А тем временем в центре города готовится эпохальное ограбление…

Жоэль Диккер

Детективы / Триллер