Читаем Знакомство и Дружба с Создателем. Личные отношения с Богом. Разговоры с Верховной Личностью полностью

Знакомство и Дружба с Создателем. Личные отношения с Богом. Разговоры с Верховной Личностью

Личные отношения с Богом – что это… У всех есть личные отношения: с родителями, с любимыми, с детьми, с собой. А есть ли у вас личные отношения с Богом? Книга расскажет, что такие отношения существуют, как их установить, и какова Она – Верховная Личность, создавшая тебя, меня, этот и другие миры. Книга построена в форме диалога, разговора человека со Сверхдушой – Источником Всех Знаний, Правил Жизни, Законов Мироздания и Духовного Мира. В книге вы узнаете, кто является единственным Собственником всего живого и неживого. Узнаете, что такое наш мир, кому принадлежат: материя, энергии, вся база информации и конечные решения. Узнаете, почему в мире есть беды, страдания, и "куда смотрит Бог". Поймете, насколько ваш выбор влияет на завтрашний день и как подготовиться к следующей жизни… Эти и другие вопросы поднимаются автором в разговоре с Богом в личных отношениях с Ним. Книга написана просто, но почти над каждой фразой можно надолго задуматься. Здесь Бог дает ответы, а не я…

Елена Павлюкович

Религия / Эзотерика18+

Елена Павлюкович

Знакомство и Дружба с Создателем. Личные отношения с Богом. Разговоры с Верховной Личностью

ЧАСТЬ 1

ЗНАКОМСТВО С СОЗДАТЕЛЕМ


От автора


Дорогой друг, уважаемый читатель, будь всегда здоров и счастлив!

Эта книга – разговор. Разговор с Личностью.

С Верховной Личностью Бога – самый важный разговор в жизни.

Стиль изложения информации в этой книги рассчитан на разум читателя, способный анализировать и находить логическое соответствие полученных знаний. Впрочем, как и вся информация из священных писаний, рассчитана на разум, способный воспринимать информацию любого уровня.

Будьте готовы задумываться и приостанавливаться почти над каждой фразой, поскольку сказана она не мной и не для развлечения ума, а для больших внутренних открытий, осознавания Истины и получения глубоких знаний в доступной форме.

Итак, Мы начинаем.

Книга пишется по заданию моего Главного Работодателя – Бога. По просьбе Главного Наставника – Бога, по моему огромному желанию рассказать людям о самом Лучшем Друге, Создателе, Отце, Муже в знак благодарности за золотое знание и за то душевное счастье, которые я обрела по Его милости с Его помощью. Вся информация, изложенная в этой книге, ранее уже была явлена миру не раз, рассказана Им Самим, написана Его преданными и любящими детьми в священных писаниях, список которых я привожу в конце книги.

Мои здесь – только вопросы. От меня здесь – только поиск души. Все ответы дает Создатель и только Создатель.

Я счастлива быть скромным земным помощником Верховной Личности Бога (как мне позже открылось: каждый может быть таким помощником), с любовью и благодарностью выполнять служение, рассказывая людям о некоторых процессах.

Эти процессы и явления ранее уже были описаны в инструкциях Разработчика всех планет и миров, а точнее в священных писаниях многотысячелетней давности.


Моя задача в том, чтобы некоторые важные правила жизни, которые есть в священных инструкциях, поскольку они открылись мне, не исказив, переложить на наш современный язык.

К сожалению, среди молодежи уже не очень глубокий, не очень богатый язык, требующий излагать всё предельно кратко, а значит прямо и чётко, поскольку у современного человека нет времени: почитать побольше, подумать глубже и основательней, послушать, что говорит его сердце и душа, понять, что хочет дать каждому человеку Бог.

В этой книге я с большой буквы выделяю всю мощь и величие моего Собеседника. Для меня это только так:

Бог, Создатель, Он, Его и ещё много других слов с выделением Личности. Однако при изложении Его речи, большая буква будет только там, где Он считает нужным её поставить. Это не ошибка и не опечатка – это то, как Мой Собеседник решил написать.

Однажды я услышала:

– Открой Мне дверь и не бойся…

Глава 1

Извините, можно к Вам обратиться?


– Если Ты есть, почему я Тебя не вижу?

– Ты не видишь меня, потому что не знаешь Меня.


Если бы ты знала Меня, без труда увидела бы.

Чтобы увидеть внешность человека и узнать его внутренний мир, нужно сначала встретиться с этим человеком, познакомиться и начать его постепенно узнавать в отношениях или наблюдая за его поступками.

Так у тебя сложится его образ и появится восприятие не только внешних данных, но и понимание его внутренних мотивов и проявлений. Твои глаза смогут распознавать этого человека среди тысячи лиц, ты сможешь узнать его по голосу, по делам и поступкам.

При первом контакте и нескольких последующих ты принимаешь для себя важное решение – устанавливать ли с человеком отношения или отвернуться и уйти в другом направлении. Если установить отношения, то какие: личные, деловые, командные… Дружественные или враждующие.

В личных отношениях будут одни последствия, в деловых – другие, командных или дружеских – третьи, ну а в конфликтующих и враждующих – готовься к разрушительным последствиям.

Так и со Мной, в этом смысле я почти не отличаюсь – многие процессы одинаковые, есть только разная степень силы, воздействия, более сильная энергия, более сильная степень влияния и могущества, более возвышенные цели и большая духовность. Значительно сильнее.

Если ты возьмёшь эту аналогию, чтобы узнать Меня, как ты познаёшь всё вокруг, ты очень скоро сможешь сама ответить: во что Я одет, как Я выгляжу, как Я говорю, как Я существую и что Я делаю. А главное, поймёшь, зачем Я всё это делаю?


Люди, которые готовы думать, всегда находят правильные ответы.

Задающие вопросы – всегда получают ответы.

Желающие познать – узнают процессы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами
Интервью и беседы М.Лайтмана с журналистами

Из всех наук, которые постепенно развивает человечество, исследуя окружающий нас мир, есть одна особая наука, развивающая нас совершенно особым образом. Эта наука называется КАББАЛА. Кроме исследуемого естествознанием нашего материального мира, существует скрытый от нас мир, который изучает эта наука. Мы предчувствуем, что он есть, этот антимир, о котором столько писали фантасты. Почему, не видя его, мы все-таки подозреваем, что он существует? Потому что открывая лишь частные, отрывочные законы мироздания, мы понимаем, что должны существовать более общие законы, более логичные и способные объяснить все грани нашей жизни, нашей личности.

Михаэль Лайтман

Религиоведение / Религия, религиозная литература / Прочая научная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Сила
Сила

Что бы произошло с миром, если бы женщины вдруг стали физически сильнее мужчин? Теперь мужчины являются слабым полом. И все меняется: представления о гендере, силе, слабости, правах, обязанностях и приличиях, структура власти и геополитические расклады. Эти перемены вместе со всем миром проживают проповедница новой религии, дочь лондонского бандита, нигерийский стрингер и американская чиновница с политическими амбициями – смену парадигмы они испытали на себе первыми. "Сила" Наоми Алдерман – "Рассказ Служанки" для новой эпохи, это остроумная и трезвая до жестокости история о том, как именно изменится мир, если гендерный баланс сил попросту перевернется с ног на голову. Грядут ли принципиальные перемены? Станет ли мир лучше? Это роман о природе власти и о том, что она делает с людьми, о природе насилия. Возможно ли изменить мир так, чтобы из него ушло насилие как таковое, или оно – составляющая природы homo sapiens? Роман получил премию Baileys Women's Prize (премия присуждается авторам-женщинам).

Алексей Тверяк , Григорий Сахаров , Дженнифер Ли Арментроут , Иван Алексеевич Бунин

Фантастика / Прочее / Прочая старинная литература / Религия / Древние книги