Читаем Знакомство с Православием или Начало познания духовного мира. полностью

Перед лицом смерти человек ясно ощущает ценность жизни, что ее нельзя тратить просто так, впустую, потому что наступит итог, когда необходимо будет представить отчет о прожитом. Совесть порой жестоко обличает умирающего человека в том, что земная жизнь его вряд ли будет достойна.

Стоит вспомнить, что последняя ночь Вольтера была ужасной. Он корчился от боли, кричал, призывал на помощь Того, Кого всю жизнь преследовал. В предсмертные минуты он умолял врача: «Заклинаю вас: помогите мне, я дам вам половину своего имущества, если вы продлите мою жизнь хотя бы на шесть месяцев; если же нет, то я пойду в ад, и вы последуете туда же». Он хотел пригласить священника, чтобы облегчить душу, но его свободомыслящие друзья не позволяли ему этого. Он кричал: «Я покинут Богом и людьми. Я пойду в ад. О, Христос! О, Иисус Христос!» Сестра милосердия, француженка, проведшая несколько часов при смертном одре Вольтера, впоследствии ходила только к умирающим христианам. Она сказала: «За все богатства Европы я не хочу видеть другого умирающего безбожника. Это было нечто ужасное».

А Лев Толстой! Сколько глумился он над православной верой и чем закончил? Чувствуя муки души, перед смертью он посещает Оптину Пустынь, но так и не решается на встречу с кем-либо из старцев. А оказавшись на смертном одре, он шлет в Оптину телеграмму с просьбой прислать к нему священника. Прибыл старец преподобный Варсонофий. Но плотное кольцо поклонников вокруг Толстого не допустило его к умирающему. Писатель стонал: «Ну, теперь шабаш, все кончено!.. Не понимаю, что мне делать?» Руки его были сложены как на молитву. Слабым, жалостливым тоном он произнес: «А мужики-то, мужики как умирают!» и прослезился: «Так, видно, мне в грехах придется умирать». Сев на постель, он громким голосом внятно произнес: «Вот и конец, и ничего!» Душевное состояние Толстого передавалось окружающим. «Надо бежать!» – это был голос отчаяния погибшей души.

Итак, быть талантливым и известным всему миру еще не значит быть счастливым и достичь вечного спасения. Смерть в двух вышеописанных случаях – это глубокая трагедия человека. Не дай Бог кому- либо еще такой кончины.

За гроб, в вечность уходит одна душа, а значит, со смертью при человеке остается только внутренний мир, то состояние духа, его укорененность в добром или злом, которое выработалось в течение жизни. Если душа давно укрепилась в добрых навыках, она идет к Источнику добра – Богу. Если же в ней преобладают пороки, злые навыки, они влекут ее от Бога и способны навсегда оставить в мучениях совести. Когда сердце человека открыто навстречу Богу и ближним, он стремится делать только добро, тогда каждый миг его жизни найдет отражение в вечности, потому что при таком состоянии души он будет соединен с вечным Богом.

 Всеобщее воскресение

Божественное Откровение возвестило людям удивительную истину: в истории человечества наступит момент, когда действием Божественного Всемогущества воскреснут тела всех умерших людей. Священное Писание утвердительно говорит об этом: «Будет воскресение мертвых, праведных и неправедных» (деян. 24:15). Как в природе осенью все замирает, а с наступлением весеннего тепла пробуждается и оживает, так и в тот день оживут люди всех времен и поколений.

Вспомним, что Христос победил смерть Своим воскресением, и это воскресение Он приносит в дар людям – в них Он восстановит изначальную райскую гармонию души и тела.

Однажды ученого Ньютона, который был верующим, спросили, как Бог может воскресить людей, когда их тела давно истлели, рассыпались в прах и перемешались с землей. Ньютон на это предложил такой опыт: взял землю, насыпал в нее металлической пыли, перемешал, а затем поднес магнит, и пыль сама отделилась от земли. «Если нам, – сказал Ньютон, – легко это сделать, то Богу Который из небытия в бытие привел весь мир, нет никаких затруднений воскресить людей».

Восстановится тело каждого человека и примет тот вид, какой был у него при земной жизни. Вам известно, что червячок умирает, завернувшись куколкой, но через некоторое время он покидает свою могилку с блестящими пестрыми крыльями, полный сил и красоты. Умер червяк, а воскресла прекрасная бабочка, парящая над землей. Так и у воскресших тел будут новые свойства: они станут нетленными, бессмертными, свободными от чувственных потребностей и недоступными воздействию внешних стихий. Тела людей, которые застанут живыми тот великий день, также изменятся, станут легкими и нетленными. В воскресших, преобразившихся людях будет видно, какую духовную жизнь они вели. Тогда, как сказал преподобный Ефрем Сирин, «одни уподобятся свету, другие тьме». Тела людей, старавшихся жить с Богом, будут чистыми, светоносными, сияющими, а тела противников Господа окажутся черными и страшными.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Иисус Неизвестный
Иисус Неизвестный

Дмитрий Мережковский вошел в литературу как поэт и переводчик, пробовал себя как критик и драматург, огромную популярность снискали его трилогия «Христос и Антихрист», исследования «Лев Толстой и Достоевский» и «Гоголь и черт» (1906). Но всю жизнь он находился в поисках той окончательной формы, в которую можно было бы облечь собственные философские идеи. Мережковский был убежден, что Евангелие не было правильно прочитано и Иисус не был понят, что за Ветхим и Новым Заветом человечество ждет Третий Завет, Царство Духа. Он искал в мировой и русской истории, творчестве русских писателей подтверждение тому, что это новое Царство грядет, что будущее подает нынешнему свои знаки о будущем Конце и преображении. И если взглянуть на творческий путь писателя, видно, что он весь устремлен к книге «Иисус Неизвестный», должен был ею завершиться, стать той вершиной, к которой он шел долго и упорно.

Дмитрий Сергеевич Мережковский

Философия / Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика / Образование и наука
Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика