Читаем Знание и окраины империи. Казахские посредники и российское управление в степи, 1731–1917 полностью

Кроме того, если для Ильминского и ему подобных образование на родном языке было в первую очередь средством сближения на духовной (читай: православной) почве, нравственно-воспитательный проект Алтынсарина должен был быть сосредоточен вокруг ислама[244]. О том, что его намерения в этой сфере были именно таковы, красноречиво свидетельствует составление и публикация в 1884 году исламского катехизиса на казахском языке, Мусылманшылыцтыц тутцасы (также опубликованного под названием Шараит-ул-ислам)[245]. Этот небольшой том состоял из четырех разделов, в которых объяснялись исповедание веры (шахада), пять действий, обязательных для всех мусульман, и другие нравственные запреты и рекомендации; он также включал переводы на казахский язык и объяснения арабских молитв для различных особых случаев [Сейд1мбеков 1991]. Хотя многие царские администраторы в лучшем случае сомневались в будущем ислама в империи, катехизис Алтынсарина стал важным компонентом его попыток достичь такой формы казахской самобытности, которая была бы совместима с имперским подданством. В 1882 году Алтынсарин, объясняя необходимость своей книги, сетовал, что, хотя казахи давно заинтересованы в изучении догматов своей религии, препятствия к этому со стороны имперской администрации загнали их в распростертые объятия татарских и «бухарских» мулл, сеющих невежество и нетерпимость ко всему немусульманскому (3: 77). Это противоречило не только интересам империи, но и самому исламу, поскольку мусульманский закон «нигде… не отрицает надобности обучаться вообще светским наукам и искусствам, от каких бы народов они ни исходили» (3: 78). Это внимание к рациональности, уместности и приспособляемости в религии также пронизывало очерки о двух видах обязательной милостыни («ушур» и «зекет»), написанные в начале 1880-х годов; в частности, первый из них, ушур, хотя и пережил продвижение русских через степь к Туркестану, сменил цель, которую ему приписывали местные обычаи (2: 116–117)[246]. В таком изображении ислам не выглядел чем-то заданным изначально; он приспосабливался и эволюционировал в свете меняющихся условий, и российское правление было всего лишь очередным изменением, требующим адаптации и потенциально полезным для верующих.

Однако в катехизисе Алтынсарина были заложены и другие смыслы, потенциально менее дружественные по отношению Государственным целям [Crews 2006: 192–240][247]. Алтынсарин обозначил свое намерение использовать книгу как можно более широко, «почтительнейше прося» Ильминского разрешить ее публикацию арабским шрифтом, что расширило бы круг грамотных пользователей и не вызвало бы недоверия к книге как опасно чуждой (3: 79–80). Однако текст должен был быть написан на казахском, а не на татарском языке, который все еще играл большую роль в степных религиозных практиках. Последствия использования татарского языка были пагубными, так как «простые люди» не могли выучить арабскую грамоту, и «нет книги, написанной на нашем казахском языке, которая была бы всем понятна для чтения или была бы понятна простым людям, когда кто-нибудь читает вслух» [Сещцмбеков 1991: 9-10]. Отсюда следует необходимость книги, написанной на языке, понятном обычным людям. Незнание собственной религии, как писал Алтынсарин во введении, грозит отступничеством) [Там же]. Но специфика местного языка, как это ни парадоксально, также связывала читателей с мировым религиозным сообществом, к которому, как считали многие российские имперские наблюдатели, казахи имели слабое отношение. Подобные транснациональные жесты других конфессий внутри империи, даже других мусульман, имели подозрительный налет ирредентизма[248]. Примерно в то же самое время и другие мусульманские сообщества Российской империи организовывали исламское образование на родном языке, хотя, похоже, прямой связи между ними и Алтынсарином не было[249]. Ильминский и другие видели перспективы в слабой, по их мнению, исламизации степи, но Алтынсарин стремился переубедить их, исходя из убеждения, что ислам – неотъемлемая часть жизни казахов. Быть казахом для Алтынсарина значило быть хорошим мусульманином; быть хорошим мусульманином означало сосредоточиться на содержании, а не на форме молитв и обрядов, и оставаться открытым для светских знаний, передаваемых через образовательные учреждения и общий язык метрополии[250].

По мнению Алтынсарина, светские знания становились все более важными по мере того, как стихийные бедствия, и постоянный рост числа крестьян-славян в Тургайской области оказывали давление на кочевой образ жизни скотоводов, который вело большинство казахов. Именно скотоводство с большей вероятностью, чем ислам или язык, могло послужить объединяющей основой казахской культуры. Но сможет ли оно выстоять в таких условиях? Школы Алтынсарина и его сочинения 1880-х годов представляли собой одну из попыток ответить на этот вопрос.

Образование, среда и образ жизни

Перейти на страницу:

Все книги серии Современная западная русистика / Contemporary Western Rusistika

Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст
Феномен ГУЛАГа. Интерпретации, сравнения, исторический контекст

В этой книге исследователи из США, Франции, Германии и Великобритании рассматривают ГУЛАГ как особый исторический и культурный феномен. Советская лагерная система предстает в большом разнообразии ее конкретных проявлений и сопоставляется с подобными системами разных стран и эпох – от Индии и Африки в XIX столетии до Германии и Северной Кореи в XX веке. Читатели смогут ознакомиться с историями заключенных и охранников, узнают, как была организована система распределения продовольствия, окунутся в визуальную историю лагерей и убедятся в том, что ГУЛАГ имеет не только глубокие исторические истоки и множественные типологические параллели, но и долгосрочные последствия. Помещая советскую лагерную систему в широкий исторический, географический и культурный контекст, авторы этой книги представляют русскому читателю новый, сторонний взгляд на множество социальных, юридических, нравственных и иных явлений советской жизни, тем самым открывая новые горизонты для осмысления истории XX века.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов , Сборник статей

Альтернативные науки и научные теории / Зарубежная публицистика / Документальное
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века
Ружья для царя. Американские технологии и индустрия стрелкового огнестрельного оружия в России XIX века

Технологическое отставание России ко второй половине XIX века стало очевидным: максимально наглядно это было продемонстрировано ходом и итогами Крымской войны. В поисках вариантов быстрой модернизации оружейной промышленности – и армии в целом – власти империи обратились ко многим производителям современных образцов пехотного оружия, но ключевую роль в обновлении российской военной сферы сыграло сотрудничество с американскими производителями. Книга Джозефа Брэдли повествует о трудных, не всегда успешных, но в конечном счете продуктивных взаимоотношениях американских и российских оружейников и исторической роли, которую сыграло это партнерство.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Джозеф Брэдли

Публицистика / Документальное

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
10 дней в ИГИЛ* (* Организация запрещена на территории РФ)
10 дней в ИГИЛ* (* Организация запрещена на территории РФ)

[b]Организация ИГИЛ запрещена на территории РФ.[/b]Эта книга – шокирующий рассказ о десяти днях, проведенных немецким журналистом на территории, захваченной запрещенной в России террористической организацией «Исламское государство» (ИГИЛ, ИГ). Юрген Тоденхёфер стал первым западным журналистом, сумевшим выбраться оттуда живым. Все это время он буквально ходил по лезвию ножа, общаясь с боевиками, «чиновниками» и местным населением, скрываясь от американских беспилотников и бомб…С предельной честностью и беспристрастностью автор анализирует идеологию террористов. Составив психологические портреты боевиков, он выясняет, что заставило всех этих людей оставить семью, приличную работу, всю свою прежнюю жизнь – чтобы стать врагами человечества.

Юрген Тоденхёфер

Документальная литература / Публицистика / Документальное
Жертвы Ялты
Жертвы Ялты

Насильственная репатриация в СССР на протяжении 1943-47 годов — часть нашей истории, но не ее достояние. В Советском Союзе об этом не знают ничего, либо знают по слухам и урывками. Но эти урывки и слухи уже вошли в общественное сознание, и для того, чтобы их рассеять, чтобы хотя бы в первом приближении показать правду того, что произошло, необходима огромная работа, и работа действительно свободная. Свободная в архивных розысках, свободная в высказываниях мнений, а главное — духовно свободная от предрассудков…  Чем же ценен труд Н. Толстого, если и его еще недостаточно, чтобы заполнить этот пробел нашей истории? Прежде всего, полнотой описания, сведением воедино разрозненных фактов — где, когда, кого и как выдали. Примерно 34 используемых в книге документов публикуются впервые, и автор не ограничивается такими более или менее известными теперь событиями, как выдача казаков в Лиенце или армии Власова, хотя и здесь приводит много новых данных, но описывает операции по выдаче многих категорий перемещенных лиц хронологически и по странам. После такой книги невозможно больше отмахиваться от частных свидетельств, как «не имеющих объективного значения»Из этой книги, может быть, мы впервые по-настоящему узнали о масштабах народного сопротивления советскому режиму в годы Великой Отечественной войны, о причинах, заставивших более миллиона граждан СССР выбрать себе во временные союзники для свержения ненавистной коммунистической тирании гитлеровскую Германию. И только после появления в СССР первых копий книги на русском языке многие из потомков казаков впервые осознали, что не умерло казачество в 20–30-е годы, не все было истреблено или рассеяно по белу свету.

Николай Дмитриевич Толстой , Николай Дмитриевич Толстой-Милославский

Биографии и Мемуары / Документальная литература / Публицистика / История / Образование и наука / Документальное