Читаем Золочёные горы полностью

– Вот так, – жизнерадостная Винни надела мне кольцо на левый мизинец.

Пока смерть не разлучит вас.

Судья объявил нас мужем и женой.

– Можете поцеловать невесту.

Джаспер клюнул меня в губы, от него пахло виски.

– Посмотрите-ка, оба покраснели! – Винни вручила мне букетик из золотарника и дикой моркови. – Возьми, милая. У невесты должны быть цветы.

– И будут. Розы каждый день, – Джейс светился. Он взял свидетельство о браке и сунул в карман жилета, прошептав: – Вот увидишь, любовь моя. Цветы, и наряды, и любые украшения, какие захотите, миссис Паджетт.

– Ой, – я прижала руку ко рту.

– Что такое?

– Миссис Паджетт. Звучит так странно.

Джаспер взял меня за руку. Под легким дождиком мы шли уже женатыми людьми. Он помог мне перебраться через лужу. Я не смогла бы ее перепрыгнуть. Мне уже хватило прыжков в тот день. Из меня изливались трепетание счастья, смех и возгласы недоверия. Мой муж целовал меня на людях, наши руки переплелись. Мы улыбались как умалишенные, дивясь собственной дерзости. Мы тайно поженились. Что дальше?


В столовой «Герба Руби» за столом, накрытым льняной скатертью, мой новоприобретенный муж-джентльмен подвинул мне стул. Официант принес шампанское. Джаспер поднял вверх шипящий бокал.

– За мою невесту.

– За жениха.

Мы с застенчивой улыбкой произнесли тосты с этими новыми для нас словами. Потом, словно из нас выпустили весь воздух, как из воздушного шара, мы замолчали, пораженные значимостью того, что совершили.

– Мне жаль, что все было так… сложно, – сказал Джейс. – Я собирался ухаживать за тобой, как положено. Когда я пригласил тебя на ужин вчера вечером, я не планировал… не предполагал, что такая беда случится с Калебом. И отец. Я хотел уехать с тобой до того, как разверзнется ад.

– Какой ад? – Тревога забурлила у меня в крови.

– Рано или поздно – думаю, уже скоро – полковник Боулз сорвет забастовку.

– Срывать забастовку незаконно.

– Давай не будем говорить об этом сегодня, дорогая.

Он потянулся ко мне через стол и прижал палец к моим губам. И я замолчала. Что же я наделала? Мы не были с ним товарищами. Мы поженились.

Он взял меня за руку и поиграл с кольцом на моем мизинце.

– Это моей матери. Оставила его мне для моей будущей жены. Забрал его из сейфа прошлой ночью.

– Это не все, что мы… ты забрал, – заметила я.

– Закон не станет нас преследовать. Не волнуйся. Герцог понимает, что это законное наследство. Но он не узнает, что мы поженились. Я ему не скажу.

Снова в моей голове промелькнула волна тревоги.

– Почему?

– Давай не портить этот день. День нашей свадьбы, – попросил Джейс. – Не волнуйся. Мы можем поехать, куда хотим.

– Мы, – осторожно произнесла я. – Так странно говорить это. Так неожиданно.

– Мы увеличим кольцо для тебя. Я знаю ювелира в Денвере, он сделает все превосходно.

Он улыбнулся из-под очков и глотнул еще шампанского.

Откуда он знал ювелира? Элен Карамелька. Почему он не хочет сказать отцу? Недоверие и смущение смешивались в моем бокале с шампанским. Я изучала меню и осматривала комнату, вдыхая запах сосновых дров и розового масла. Успокойся, сказала я себе. Это твой свадебный ужин. Я приняла решение наслаждаться. Джейс заказал ростбиф с шампиньонами. «Шам-пиг-нон», – так он произнес это слово.

– Нет-нет, – поддразнила я его. – Произносится «шампиньон».

– О черт. Мой français никуда не годится, – сказал он со своим милым акцентом. – Но je t’aime, Сильвер. Я люблю тебя.

Это прозвучало как шутка.

– Любишь?

– Mais oui. Ну да. Ты глотаешь огонь.

Мне нравился его нежный говор. Может, это любовь? Это точно она: в его теплых взглядах и счастливом смехе. Все остальное: проблемы профсоюза, Кэл, деньги – отошло в сторону, оказалось за кругом света свечей, горевших в комнате. Отражения в оконных стеклах – худой фигуры Джаспера и моей собственной – наблюдали за нами снаружи, как призраки наших прошлых личностей. Я натянула улыбку поверх неприятных вопросов и слушала, упражняясь в священной преданности супруги.

– У меня большие планы, Сильвер! Ты превратила меня в революционера.

– Ха-ха. Что-то не похоже.

– Но это правда. У меня есть план. И весьма радикальный, – заявил он. – После поездки в Дирфилд мы отправимся путешествовать. Сначала в Италию, там много умелых резчиков по камню, я хочу с ними познакомиться, и…

– Постой. Мы поедем в Дирфилд?

Джейс осекся.

– Мы собираемся отвезти туда камень. Мы с тобой. Согласна? Это будет славное приключение в медовый месяц. История про Робин Гуда.

– В округ Уэлд? Тот мраморный блок, что я видела утром? Он, должно быть, весит тонн тридцать. И это сотни миль! Поезд идет только до Грили…

Он что, не в себе?

– Это была твоя идея! – Он подмигнул и продолжил свое мысленное путешествие: – После Италии поедем в Марокко, и в Мадрид, и в Стамбул. Куда еще?

– В Париж?

«Когда рабы пещер добьются свободы», – подумала я. Но они еще не добились, и могла ли я как-то им помочь? Теперь, когда я стала миссис Паджетт?

Перейти на страницу:

Похожие книги