Читаем Золочёные горы полностью

ПОСКОЛЬКУ редактор газеты «Рекорд» мисс К. Т. Редмонд пыталась навредить главному городскому производству публикацией оскорбительных и лживых заявлений; и

ПОСКОЛЬКУ после разрушения шлифовальной фабрики сошедшей недавно лавиной, явившейся стихийным бедствием, в «Рекорд» была напечатана недостоверная статья, выражающая возмутительную радость по проводу понесенных компанией потерь; а также

ПОСКОЛЬКУ такое отношение напрямую противоречит общественным интересам и продолжение грязных клеветнических публикаций является угрозой всем жителям,

ПОСТАНОВЛЕНО: настоящим требуем, чтобы мисс Катрина Т. Редмонд покинула город немедленно и навсегда.

После этих слов раздался устрашающий гром аплодисментов и топот ног по полу. Окна затряслись от грохота. Присутствующие бросали взгляды в мою сторону, сердито бормоча.

– Дотти, – я кивком указала на выход, и мы поспешили удалиться.

– Трина! – крикнула Дотти, ворвавшись в редакцию. – Они хотят выкинуть тебя из города.

К. Т. чихнула.

– Они не посмеют меня тронуть. Я заразная. Заражу их всех чумой.

Выглядела она очень бледной.

– Я пыталась выступить, – сказала я К. Т. – Но они не хотели слушать.

Дотти ушла домой. Мы подвинули столы к дверям и забаррикадировались на ночь.

Глава тридцать девятая

На следующий день примерно в час в магазине мистера Коббла через дорогу от нас собралась делегация жителей Мунстоуна. Я смотрела в окно, как они снова накручивают себя.

– Овцы – жвачные животные, – заметила К. Т. – Посмотри, они снова жуют свою вчерашнюю жвачку.

Она вышла с лопатой и на виду у всего стада стала скалывать лед с тротуара. Они перешли дорогу и встали перед входом в «Рекорд». Бык Бакстер и Карлтон Пфистер с важным видом подошли к ней.

– Катрина Т. Редмонд, – обратился к ней Бакстер. – Мы должны вручить вам это постановление.

– Мне нет дела до ваших безумств, – сказала ему К. Т. – Прочь от моей собственности.

Она швырнула в сторону лопату снега. Позже на суде Пфистер заявит, что она угрожала ему лопатой.

– Подойди и выслушай решение, голубушка, – сказал Бакстер. – Ты должна уехать.

– Я должна написать статью про ваш судебный фарс, – ответила ему К. Т. – Ваше решение – фикция. Оно незаконно.

Она вернулась в дом и наблюдала за маневрами толпы через окно. У дальнего края кучки людей стоял Хал Бринкерхофф.

– Бринкерхофф! – крикнул ему Бакстер. – Ты друг Тины Редмонд. Если ты ее представляешь, я прочту постановление тебе.

– Я ее не представляю, – ответил Хал. – Она сама действует в своих интересах.

– Тогда приведи ее сюда.

– Сами приводите, – ответил Хал. – Я не верю в правосудие толпы. У нас в стране есть суды для решения таких вопросов. А не народные мстители.

– Спаситель Хал, – прошептала К. Т., прижавшись к окну.

– Вы им увлечены, – заметила я.

– Возможно, – усмехнулась она. – Но мы здесь не болтаем о своих любовных связях, правда?

Бакстер подошел к окну и постучал по стеклу.

– Катрина Редмонд. Я знаю, вы меня слышите. Я прочту вам постановление.

Он зачитал текст вслух, закончив раскатом праведного гнева: «немедленно и навсегда».

– Выйдите и возьмите документ.

– Засуньте его себе в щель пониже спины, – ответила ему К. Т.

– Мы вытащим вас силой, если придется, – заявил Бакстер.

Карлтон Пфистер заколотил кулаком в дверь.

– Откройте именем закона.

– Ты не представитель закона, – прошипела К. Т., но когда тупоголовый Пфистер пригрозил разбить окно, она откинула задвижку на двери.

Карлтон ворвался внутрь, размахивая оружием и какой-то бумагой.

– У нас здесь приказ, подписанный мэром города, взять вас под стражу. Вы пойдете со мной.

– В тюрьму? – изумилась она. – Не верю, что в приказе это сказано.

– Еще как. Читайте.

– Вы не вправе вот так просто вершить правосудие своими руками, – фыркнула К. Т.

– Зато я могу своими руками схватить вас, а заодно и вашу помощницу, – заявил Пфистер.

– Не вмешивайте ее в это дело, – сказала К. Т.

– Не пойдете с нами сейчас – мы не сможем гарантировать вам безопасность.

Он указал кивком подбородка на окно: за ним, прижавшись к стеклу мокрыми носами, стояли почтенные жители Мунстоуна. Они принялись скандировать:

– Выкинуть! Ее! Вон!

Пригоршни гравия и льда ударялись о переднюю стену дома.

– Собери вещи, Сильви, – сказала, побледнев, К. Т. Она суматошно собирала бумаги. – Пойдем к Дотти.

– Оставьте вещи, – велел Пфистер. – Вам разрешено взять с собой только одежду на смену.

Перейти на страницу:

Похожие книги