– А, вот в чем причина. Смена адреса. Приношу извинения за недоразумение, – пояснил он. – Я получил диплом в январе и вернулся в Бель-Глейд. Я болел. Но теперь… выздоровел. И восстановлен в правах. Отец дал мне шанс на искупление.
– Искупление обычно подразумевает наказание, – заметила я.
– Наказание, да. Меня приговорили к управлению компанией под надзором полковника Боулза. Но радует то, что отец предоставил мне неограниченную свободу действий.
– Так тебя короновали, король Джаспер, – усмехнулась я. – Только у королей неограниченная свобода действий.
– Ха-ха, Сильви. Как остроумно. Как ты провела эту зиму? Спорим, она была снежной.
– Что такое? – спросил он с тревогой на лице. – Сильви?
Проклятая доброта и проклятое знакомое прикосновение к моей руке.
– Мой отец погиб в каменоломне, – ответила я, заливаясь слезами.
– Твой отец? Француз? – Улыбка сошла с его лица.
– Об этом напечатали в газете.
Он отвернулся, заикаясь и пытаясь осознать новость.
– Это… ужасно… Мне так жаль. Я не знал. Я слышал про… несчастный случай, но понятия не имел кто… Я только вчера вернулся в город…
Он снова покачнулся, и его рука с искренним сочувствием легла мне на плечо. Это сочувствие было пищей для голодающего, только отравленной.
– Я знаю, как ты любила отца.
Я всхлипнула.
– Ох, милая Сильви. Я… ох, – он помассировал макушку и достал из кармана серебристую флягу, протянул мне. – Вот лекарство.
– Мне не нужно твое лекарство.
– Что я могу… Чего ты хочешь?
И я сказала:
– Я хочу, чтобы ты сделал одну – всего одну – правильную вещь.
– Одну правильную вещь? – Он отхлебнул из фляги с виноватым видом. – Что… ты имеешь в виду, всего одну?
Я не ответила, давая ему время помучиться.
– Когда ты приедешь в «Лосиный рог» этим летом? – спросил он.
– Для меня там не нашлось работы.
Джейс покраснел: видимо, вспомнил про Карамельку.
– Я поговорю с полковником, – сказал он. – Теперь я главный. У меня есть полномочия. Предоставь все Джейсу.
Мы смущенно пошли рядом по дорожке. Дважды казалось, что с его губ вот-вот сорвутся мучившие его слова. И в один момент он, похоже, уже готов был развернуться и сбежать, чтобы не страдать от моего душащего молчания. Мы пришли на фабрику.
– Я сейчас встречусь с полковником, – сказал он. – Найду тебе должность.
Мне не нужна была
На погрузочном дворе в воздухе болтался блок мрамора. У меня в воображении цепь лопнула, раздавив всмятку людей внизу.
– Тебе стоит прийти в «Лосиный рог», – сказал Джейс. – Попрощаться с нашей подругой Ингой.
– Попрощаться?
– Она едет на остаток лета в Ньюпорт, потом в Европу. Не знаю зачем и когда. Не стану притворяться, что понимаю женщин.
– А в чем притворяться станешь?
– Тсс, Сильви…
Он произнес мое имя с упреком, словно никогда не бормотал его у меня на плече и не признавался в письме в своих желаниях, в плотском самозабвении, вызванном парами бурбона.
– Инга будет рада тебя видеть.
Он снова тронул мою руку с выражением виноватого сочувствия и исчез в дверях конторы.
Глава двадцать четвертая
Два дня спустя, подстегиваемая неясным и безрассудным намерением, я поднялась по дорожке между каменными колоннами, возвышавшимися на подъезде к особняку «Лосиный рог». Порычала на львов, проходя мимо их застывших разинутых пастей. Мне пришла мысль рассказать про случай с отцом и потребовать компенсацию. Я хотела, чтобы все Паджетты ползали на коленях, прося прощения, а потом предложили мне денег. Я не знала пока, каким образом осуществить задуманное. Джейс позвал меня попрощаться с Ингой, хотя единственное, что мне хотелось сказать каждому из них, – «гори в аду».
С терзаниями моей уязвленной гордости смешивалась надежда, что мне, возможно, удастся вернуться в замок. Благодаря чувствам принца. Изгнание из волшебной страны с ее сахарными лебедями было невыносимым. Несправедливым. Я была подруга! Фаворитка лета! И что я сделала, чтобы заслужить безразличие? Может, меня хотя бы угостят апельсиновым соком.
У двери кухни появилась Истер, без обычной улыбки, кожа ее посерела. Волосы поседели, а сама она сильно похудела, и скулы впали.
– Истер? Не ожидала встретить вас здесь. Я думала…