Нари вытащила украшенный драгоценными камнями нож и развернула его. Полированное железо блестело в тусклом свете зашторенной комнаты, мерцали сердолики и лазурит. Она смотрела на кинжал, вспоминая тот день, когда Дара учил ее метать его, и смех Афшина щекотал ей ухо. Сердце снова затопила печаль, но на сей раз у нее был новый привкус. Не такой горький.
Раздался тихий стук в дверь. Нари оглянулась.
У открытой двери стоял Али.
В ярком предполуденном свете он выделялся по-особенному, как некая тихая и зыбкая бездна. Нити тумана плелись вокруг его ног, желтизна в глазах светилась чуть по-кошачьи. Солнце падало на некоторые из его шрамов, и расплавленное серебро ослепительно сверкало на фоне темной кожи.
И действительно, наполовину скрытый тенью, Али выглядел сообразно своей роли. Гость из глубин, посланец таинственного, неизведанного мира на дне морском.
Он мягко приветствовал ее – так, как она его учила:
– Сабах аль-хейр.
– Сабах аль-нур, – ответила Нари, поднимаясь на ноги.
Али сначала скрестил руки, потом опустил их, не зная, куда их девать.
– Надеюсь, я не помешаю. Слышал, что ты здесь, и решил зайти. Я знаю, прошло уже несколько дней с тех пор, как мы разговаривали.
– Вообще-то неделя, – поправила Нари, стараясь скрыть эмоции в голосе. – Я уже начала подозревать, что ты совсем забыл о нашей больнице.
Он уставился в пол, теребя хвост своего тюрбана.
– Я знал, что ты будешь занята. Я не хотел беспокоить тебя и решил… решил не путаться у тебя под ногами.
Нари склонила голову набок, смерив его недоверчивым взглядом:
– Не путаться у меня под ногами?
– Да.
– Ализейд аль-Кахтани, не может быть, чтобы это были твои слова.
– Это Зейнаб предложила, – смущенно брякнул Али. – Она сказала, что я могу быть ужасно докучливым.
И с этими словами он превратился из таинственного посла маридов в Али, которого она знала.
На лице Нари расцвела искренняя улыбка, и она бросилась ему навстречу.
– Ты никогда не путаешься у меня под ногами, друг мой, – сказала она, заключая его в объятия.
Али крепко прижал ее к себе.
– Пожалуйста, никогда больше не бей себя ножом в сердце, – проговорил он невнятно, уткнувшись ей в макушку.
– Надеюсь, такие события дважды за жизнь не повторяются.
Нари прижалась лбом к его груди. Али казался холоднее, чем обычно, что было даже приятно. От его кожи поднимался острый запах соли и ила, как будто она искупалась в ручье холодным утром. Ритм его сердцебиения стал другим, более медленным и протяжным.
Да, он изменился. Но находиться в его объятиях было так славно, что Нари это не волновало. Они выжили, и это главное. Она содрогнулась всем телом, чувствуя, что напряжение, которое сковывало ее в течение последних дней, наконец-то уходит.
– Ты в порядке? – пробормотал Али.
Ему она даже не пыталась лгать.
– Нет, – призналась она. – Но теперь я верю, что однажды буду в порядке, так что прогресс уже есть. – Нари сделала еще один глубокий вдох, провела рукой по мягкому хлопку, покрывавшему его спину, и отступила. – Побудь со мной немного… ох, не смотри ты так на дверь, – добавила она, сопротивляясь румянцу. Нари определенно не забыла, что произошло в последний раз, когда они остались за закрытыми дверями. – Я оставлю ее открытой, чтобы дьявол мог сбежать, договорились?
Али выглядел пристыженным, но не возражал, когда Нари за руку втянула его в комнату.
– Похоже, твои покои прошли всю войну в целости и сохранности, – заметил он, как будто просто для того, чтобы заполнить образовавшуюся паузу.
– Хоть что-то. Я не могу даже зайти в дворцовый лазарет. После того, что там вытворила Манижа… Мне кажется, я все еще чувствую запах сожженных тел моих предков. – Она вздохнула. – Боже, Али… иногда это кажется выше моих сил. Сколько жизней оборвано, сколько искалечено. В Каире ты сказал, что крепкий мир строится не одно поколение…
– И пусть строится! А мы заложим крепкий фундамент, самый лучший.
Нари закатила глаза:
– Ты всегда был безрассудным оптимистом.
– Ну уж нет. – Али цокнул языком. – Не тебе называть меня безрассудным после того, как ты вздумала угрожать пери, проткнув кинжалом собственное сердце.