–
Растерявшись, Али молчал, как рыба, когда шафитка вернулась. В руках она несла погнутую жестяную миску, керамическую флягу и сетку с небольшими ярко-желтыми плодами, похожими на миниатюрные яблоки.
– Обед для наших королевских пленников, – объявила она, протягивая миску Нари.
Нари заглянула в нее с голодным сожалением.
– Это что, мясо?
Девушка пожала плечами:
– Какая-нибудь черепаха. Я не спрашиваю, я просто ем. Мы здесь не слишком-то избалованы.
Нари покачала головой:
– Я не могу это есть. Я Дэва. Я не ем мяса.
– Ну, если хочешь перебиваться одними фруктами, то пожалуйста. – Она бросила горсть фруктов и флягу на колени Нари. – Пей, – она протянула миску Али. – А ты?
В животе у Али заурчало, но из солидарности он решил отказаться:
– Спасибо, фруктов достаточно. – Он нервно сглотнул. – Могу я узнать твое имя?
В ее медно-карих глазах мелькнуло удивление.
– Физа.
Али не ответил, и Нари швырнула в него флягу, как будто нарочно не рассчитав силу, после чего повернулась к Физе:
– Твою рану на лице нужно промыть, Физа. Порез глубокий. Возможно, придется наложить пару швов.
Физа фыркнула:
– Видела я твои инструменты, Нахида. Половиной из них ты запросто можешь перерезать мне горло. Так что я уж лучше со шрамом.
Она поднялась на ноги. Из одежды на девушке было лишь полосатое льняное полотно, обернутое вокруг тела, и при движении под тканью становился виден ее живот. Девушка выглядела сильной, но тощей. Голодной.
– Оставайся, – попросил Али, кивая на миску. – Поешь, и никто не узнает, что это были не мы.
Она бросила на него настороженный взгляд:
– Я не нуждаюсь в милостях покойника.
Флирт не задался. Али ломал голову, пытаясь придумать, что бы еще сказать.
– Тогда окажи
В ее глазах появился озорной огонек.
– Ты слишком откровенен, принц.
– Я в отчаянии. И не нужно называть меня принцем. Меня зовут Ализейд.
Физа облизнула зубы и присела на сломанное бревно, как морская птица.
– Ладно. – Она поднесла миску ко рту, отхлебнув суп, и вытерла рот рукой. – Тогда расскажи мне что-нибудь интересное, чтобы я не возвращалась к товарищам с пустыми руками. Правда, что Бич Кви-Цзы вернулся? Говорят, он летает верхом на шеду и разводит воды Гозана, как пророк Муса.
Али заметил, как вздрогнула Нари. Он знал, что должен был сделать, и ненавидел себя за это, но все-таки, ухмыльнувшись, сказал:
– Он стоит одной ногой в могиле. Они с Манижей одержали победу нечестным путем и едва ли похожи на всесильных властелинов, которых так боится ваш капитан.
Физа рассмеялась.
– Тогда почему вы от него сбежали? – Ее глаза весело плясали. – Вас застукали вместе в постели? – поддразнила она, мотнув головой в сторону Нари. – Скажу по секрету, историю Манижи о том, как ты похитил ее дочь, здесь пересказывают с множеством интереснейших подробностей.
Все, что говорила Физа, не лучшим образом сказывалось на нервах Али.
– Конечно, нет, – пробормотал он. – Она жена моего брата.
– Разве это имеет значение? – Физа хлебнула еще супа. – Когда я была маленькой, все вокруг говорили, что вельможи Дэвабада изменяют друг другу направо и налево.
– Не все. – Али попытался перевести разговор в более продуктивное русло: – А… как думаешь, когда начнут разбирать корабль?
– Зачем тебе? – спросила Физа, распахнув глаза с видом напускной невинности. – Ты
– А если я скажу, что да?
За плечом Физы Нари в явном раздражении всплеснула руками. Али сменил тактику, выбирая честность.
– Помоги нам, – взмолился он. – Пожалуйста. Ты ведь понимаешь, что ваш капитан ведет себя неразумно. Отвези нас в Шефалу, и моя семья отвесит тебе столько золота, что ты сможешь оставить все это позади.
– Это заняло меньше времени, чем я думала. – Физа отставила миску, и остатки супа расплескались вокруг. – Бежать некуда, Ализейд. Выброси это из головы. Вас превосходят числом, лес слишком редок, чтобы прятаться в деревьях, а я совершенно точно не буду вам помогать.
– Я не собираюсь бежать. Все, о чем я прошу, это устроить так, чтобы корабль к следующему приливу остался цел и невредим и чтобы на борту были все, кому ты доверяешь.
– К приливу? – переспросила она. – Если ты думаешь, что корабль сможет уплыть, когда поднимется вода, позволь мне разбить твои хрустальные мечты. Протока разливается едва ли до середины утеса.
– Сегодня ночью она поднимется выше.
Физа бросила на него мрачный взгляд:
– Ты не вызываешь к себе доверия намеками на то, что можешь заставить море выйти из берегов. А что, если я доложу обо всем аль-Мудхибу и посмотрю, как он отрежет тебе язык, после чего лично возьмусь за разборку корабля?
Вмешалась Нари: