Читаем Золотая хозяйка Липовой горы полностью

– Цыпата, сейчас мы с тобой возьмёмся за руки и войдём в твою горящую шаманскую обитель. Кого огонь оставит в живых, тому и верховодить на Липовом городище, а его божеству – возвышаться на горе.

Ответа не было. Пламя с крыши уже соскользнуло на стены.

– Народ! – обратился Чекур к уже сбившимся из круга в кучу сельвинам. – Справедливы ли мои условия?

– Да… Справедливы… – раздалось несколько голосов.

– Требую ли я от вашего шамана большего, чем от себя?

– Нет… Всё правильно… – снова послышались слова, но уже более уверенные и переходящие в требование. – Цыпата, что ты молчишь? Ответь! Принимай вызов! Старик Края Гор не оставит тебя!

Но Цыпата неожиданно развернулся и трусливо побежал в сторону городища.

Он покинул Липовое городище ещё до того, как ночь накрыла шкурой чёрного бобра остывающую реку. Сгрузил всё, что смог уложить в одну лодку, из своего большого хозяйства и отплыл вниз по течению. Никто из сельвинов не вышел проводить его на берег.

– А ты действительно готов был войти в горящую хизбу с Цыпатой? – осторожно спросил Петро.

– Тут неважно, к чему был готов я, – как о чём-то совершенно не важном отозвался Чекур. – Главное, что он не был готов к этому.


На Липовом городище ходили слухи, что Цыпата подался к вогумам, у которых культ Старика Края Гор был в числе особо почитаемых. Теперь, выходило, не зря говорили. Он сознательно задействовал девочку в роли зачинательницы конфликта. Озлобленных отказом вогумов легко уговорить или просто спровоцировать на выступление против угров. Выйти на битву они вряд ли решатся, а вот совершить набег – запросто. И целью его в первую очередь может оказаться Вальга. К Золотой Богине у Цыпаты были большие претензии – ей приготовили участь Старика Края Гор.


О том, что вогумы на двадцати лодках – «в каждой воинов числом пальцев на одной руке» – плывут в сторону Липового городища, Чекуру донёс один из промысловиков. Врагам оставался всего день пути.

Им играло на руку то, что как раз в это время войско угров ослабло: два свадебных струга с лучшими воинами ушли вверх и вниз по течению Сельвуны.

Проводив сельвина, принёсшего тревожную весть, Хомча не решился сразу прервать раздумья вождя, но потом всё же не вытерпел:

– Ты просил сказать, когда Рысы украсит свой подол собачей шерстью или шкурой. Сегодня она нацепила юбку с оторочкой из пёсьего меха по подолу.

Перейти на страницу:

Похожие книги

История последних политических переворотов в государстве Великого Могола
История последних политических переворотов в государстве Великого Могола

Франсуа Бернье (1620–1688) – французский философ, врач и путешественник, проживший в Индии почти 9 лет (1659–1667). Занимая должность врача при дворе правителя Индии – Великого Могола Ауранзеба, он получил возможность обстоятельно ознакомиться с общественными порядками и бытом этой страны. В вышедшей впервые в 1670–1671 гг. в Париже книге он рисует картину войны за власть, развернувшуюся во время болезни прежнего Великого Могола – Шах-Джахана между четырьмя его сыновьями и завершившуюся победой Аурангзеба. Но самое важное, Ф. Бернье в своей книге впервые показал коренное, качественное отличие общественного строя не только Индии, но и других стран Востока, где он тоже побывал (Сирия, Палестина, Египет, Аравия, Персия) от тех социальных порядков, которые существовали в Европе и в античную эпоху, и в Средние века, и в Новое время. Таким образом, им фактически был открыт иной, чем античный (рабовладельческий), феодальный и капиталистический способы производства, антагонистический способ производства, который в дальнейшем получил название «азиатского», и тем самым выделен новый, четвёртый основной тип классового общества – «азиатское» или «восточное» общество. Появлением книги Ф. Бернье было положено начало обсуждению в исторической и философской науке проблемы «азиатского» способа производства и «восточного» общества, которое не закончилось и до сих пор. Подробный обзор этой дискуссии дан во вступительной статье к данному изданию этой выдающейся книги.Настоящее издание труда Ф. Бернье в отличие от первого русского издания 1936 г. является полным. Пропущенные разделы впервые переведены на русский язык Ю. А. Муравьёвым. Книга выходит под редакцией, с новой вступительной статьей и примечаниями Ю. И. Семёнова.

Франсуа Бернье

Приключения / Экономика / История / Путешествия и география / Финансы и бизнес