Эмбер узнала знаки на диске. «Великий календарь времён» − так было написано в исследовании отца, которое она нашла в его тайнике во Флёр−де−Азуль. И этот диск в точности повторял то, что было изображено на монете Джарра, с помощью которой она в первый раз смогла пройти на Голубой Холм.
− Ну что же, благодарю вас сеньор Алваро, думаю я и так злоупотребил вашим вниманием. Но позвольте ещё один вопрос. Я тут человек, можно сказать и старый, и новый, и поэтому не всех знаю или не всех помню. Упустил из виду некоторых гостей. Быть может, вы знакомы с неким сеньором Рибейро? — будто невзначай спросил сеньор Виго. — Он был на фиесте, но я, к сожалению, не успел с ним пообщаться.
−Рибейро? — герцог на мгновенье задумался, а затем ответил вполне равнодушно: − Простите, но, я не знаю такого сеньора. Слышал о каком-то Рибейро с юга, но близко не знаком.
— Очень жаль, — произнёс сеньор Виго, вставая. — Что же, спасибо за приятную беседу. Кстати, я пообщался с мейстером Лопесом в банке, и мне он показался достаточно компетентным для того, чтобы занять должность управляющего. Но если у вас есть какой-то другой кандидат, я, разумеется, готов его рассмотреть. В этом вопросе, сеньор Алваро, я доверяю вашему опыту.
— Я совершенно не возражаю против мейстера Лопеса, — учтиво ответил сеньор Дельгадо и тоже встал, чтобы проводить гостей. — Завтра же предлагаю утвердить его в этой должности. Я велю ему прислать вам бумаги, если угодно.
— Если вас не затруднит.
−Со своей стороны, я очень рад познакомиться с вами и вашей кузиной. Вы очень приятные собеседники и я с удовольствием продолжил бы знакомство, тем более что теперь мы ещё и деловые партнёры, − произнёс с улыбкой сеньор Дельгадо и протянул сеньору Виго конверт. − Буду рад пригласить вас на турнир по конкуру * в Алегрию. Я выставляю там две перкасных лошади, и там будет на что посмотреть.
−Разумеется, мы примем ваше приглашение, сеньор Алваро, − кивнул сеньор Виго, забирая конверт, и уже в дверях произнёс: − Красивые картины, особенно ваш портрет. Очень реалистично. Кто художник?
−Боюсь, это имя вам ничего не скажет. К сожалению, его уже нет с нами, − ответил герцог, распахивая перед гостями дверь. — Было приятно увидеть вас здесь.
На этом совет директоров был закончен, и гости покинули Дом Искусства.
Глава 18. Акульи зубы
— Что скажешь, Эми? — задумчиво спросил сеньор Виго, когда они отошли от здания на достаточное расстояние. — Ты что-нибудь заметила? Что скажешь о герцоге?
— Сеньор Дельгадо был совершенно спокоен, когда вы спрашивали о карточке и портрете, и я бы подумала, что он, и правда, ничего об этом не знает, — ответила Эмбер негромко. — Но насчёт сеньора Рибейро, как мне показалось, он не был искренним. Я думаю, он его знает.
— А насчёт Сердца Ангела?
— Э-э-м, я не знаю, — пожала она плечами. — Когда он спросил об ограблении, то сделал вид, что это просто праздное любопытство, но мне показалось, он тщательно скрывал свои эмоции.
— Да, мне тоже так показалось. А почему ты так подробно расспрашивала его об ольтеках?
— Ну, я увидела, что ему это интересно и постаралась его отвлечь. Так он мог бы невзначай рассказать больше, — быстро соврала Эмбер, — такой разговор располагает к себе.
— Н-да, пожалуй, ты права, — улыбнулся сеньор Виго и взглянул на неё искоса. — Сеньор Дельгадо и в самом деле рассказал немало любопытного. А ещё больше не рассказал.
— И что же он не рассказал? — спросила Эмбер, взглянув на своего спутника.
— Всё это… Сердце Ангела, Дельгадо, моя мать, ненависть между отцом и герцогом, это общество «Теолькун» и нападение на отца, и даже этот граф Вальярдо, и граф Сильвио Морено… Всё это как-то связано, теперь я совершенно отчётливо это понимаю. Оливия и этот неизвестный Рибейро, о котором молчит герцог и даже чупакабра. Всё связано. И нам нужно узнать побольше о том, что случилось двенадцать лет назад.
— Двенадцать лет назад? — глухо спросила Эмбер. — Почему?
— Ты видела картины в кабинете герцога? И его портрет?
— Видела…
— Знаешь, чьи это картины? — спросил сеньор Виго, остановившись и повернувшись к Эмбер.
— Какого-то очень талантливого художника, — уклончиво ответила она.